プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,659

Let's hide the Christmas present for our daughter so as not to get caught. 「娘にクリスマスプレゼントをバレないように隠しておこう。」 「So as not to get caught」は「捕まらないように」という意味で、非合法活動や悪さをしている人が警察や当局、または何かを隠している人が他人に発見されないようにすることを表す表現です。たとえば、盗みを働く時や、秘密を隠す時などに使われます。しかし、全てが非倫理的なケースだけでなく、例えばサプライズパーティーを計画する際にも、発見されないようにというニュアンスで使われることもあります。注意深く、慎重に行動することを強調するフレーズでもあります。 Let's hide the Christmas present for our daughter without getting noticed. 娘へのクリスマスプレゼントを、バレないように隠しましょう。 Let's keep the Christmas gift for our daughter under the radar. 娘へのクリスマスプレゼントをバレないように隠しておきましょう。 "Without getting noticed" は、特定の行動や行為を他人に気付かれることなく行うことを示しています。個々の行動や特定の状況に対して用いられます。 一方、"Under the radar"は、持続的な状態や存在が注目を集めず、無視されたり検出されなかったりしていることを示す表現で、一般的にはより長期的な状況に使われます。 したがって、"without getting noticed"は一時的、一時的な行動に、"under the radar"はより長期的な状況や行動に使われることが多いです。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,134

I'll use cornstarch to thicken the sauce. 私は片栗粉を使ってソースをとろみつけます。 「To thicken the sauce」は調理の際に使われる表現で、直訳すると「ソースをとろみをつける」や「ソースを濃くする」という意味になります。一般的には、料理の味を引き立てるためにソースを濃くしたり、盛り付けや食感を整えるためにとろみを付けたりする様子を表します。具体的な手段としては、小麦粉や片栗粉などでソースをとろみ付ける、煮詰めて水分を飛ばして濃くするなどがあります。 I'll use cornstarch to make the sauce thicker. 私は片栗粉を使ってソースをよりとろみのあるものにします。 I'm using cornstarch to add body to the sauce. 私はソースにとろみをつけるために片栗粉を使っています。 To make the sauce thickerはソースの物理的な厚み加える事を意味しています。具体的には、ソースの液体の部分が濃くなるような感じです。一方、"to add body to the sauce"はソースに風味や深み、複雑さを加えるという意味合いが強いです。これは、特定の成分(スパイスやハーブなど)を追加することにより、ソースが豊かな味わいを持つようにすることを意味しています。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 660

My brother has a double crown. 私の弟はつむじが二つある。 「ダブルクラウン」は主に2つの分野で使われます。歯科では、義歯を固定するための手法、ドップルクラウンを指すことがあります。もう一つは頭髪の話で、頭の後ろ側に2つの渦巻き部分があることを指します。リーダーシップや権力を二重に持っていると表現するためにも使われますが、これは非常に特殊な状況です。用途により意味が大きく変わるので、文脈により適切な解釈が必要です。 My brother has two cowlicks. 私の弟は二つのつむじがあります。 My brother has a double whirl in his hair. 私の弟は髪の毛につむじが二つある。 これらはほぼ同じ意味を持ちますが、微妙な違いがあります。「Having two cowlicks」はより広く使われる表現で、特定の部位を指定せず頭の任意の部分に2つの髪の房または渦巻きがあることを示します。「Having a double whirl in the hair」は少し特定的で、一か所で2つの渦巻きが連続して存在することを示します。また、「cowlick」はカジュアルな会話でより一般的に使用され、「double whirl」はより公式または専門的な設定でよく使われます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 324

Even if you notice the boss's secret boots, please play dumb. 「部長のシークレットブーツに気付いても、知らないふりをしてください。」 「Play dumb」は、文字通りに訳すと「馬鹿を演じる」の意味で、知っていることをわざと知らない振りをするというニュアンスがあります。この表現は、困った情況を避けたい時や、自分の知識や理解を隠したい時などに使います。また、他人から情報を引き出すために使う場合もあります。主に口語で用いられます。 Even if you notice the boss is wearing secret shoes, please pretend to be ignorant about it. 「部長がシークレットブーツを履いていることに気づいても、どうか知らないふりをしてください。」 Even though you notice the manager is wearing secret boots, just turn a blind eye. 部長がシークレットブーツを履いていることに気づいても、見て見ぬふりをしてください。 "Pretend to be ignorant"は、知っている情報を隠すために無知を装うことを指す表現です。例えば、サプライズパーティーの計画を知っていても、自分が知らないふりをする場合に使用します。 一方、"Turn a blind eye"は、問題や状況を意図的に無視することを指す表現です。これは通常、不都合な真実や不快な事実に対して使用されます。例えば、悪い行動を見て見ぬふりをする場合に使います。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,100

Play fair, okay? No cheating allowed. 「公平に遊ぼうね?ズルしちゃだめだよ。」 「No cheating allowed」とは「ズルは許されない」または「カンニングは厳禁」という意味です。これは、試験やゲームなどで公平な競争を保つために定められます。このフレーズは主にルールを守る必要があるシチュエーションで使われます。たとえば、トーナメント、クイズ、学校の試験などがその例です。教師や司会者などの当局者が参加者に公正さを求めるときに使うといいでしょう。一方、友達同士でもゲームをプレーする際などにも使えます。 Don't play dirty, play fair. 「ズルしちゃだめだよ、フェアに遊ぼう。」 Play fair, it's not good to cheat. ズルをしないで、それは良くないよ。 Don't play dirtyは英語圏では競争やビジネスなど公平さが期待される状況で、不公平な行為や反社会的な行動をしないようにという意味になります。それに対して"Play fair"はより広範で、公正であるべきあらゆる状況で使われます。スポーツやゲーム、ビジネスで公平に競争しろ、ルールを守れという意味です。これらはほぼ同じ意味を持ちますが、"Don't play dirty"は反対の行動を直接指摘するため、少しだけ否定的なニュアンスがあります。

続きを読む