プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 930

I felt we would be together until the end of our days when I first met him. 彼に出会った時、私たちは「一生を添い遂げる」であろうと感じました。 「Together until the end of our days」は直訳すると「我々の生涯の終わりまで一緒に」となります。これは強い絆や誓いを表現するのに使われる表現で、特に愛情が深いカップルや配偶者の間で使われることが多いです。また、死が2人を分けるまで、いつでも一緒にいるという意志を示すフレーズでもあります。したがって、結婚式の誓いの言葉、感動的なラブレター、またはロマンチックな瞬間に使われることが多いです。 From the moment I met him, I knew he was someone I could say Till death do us part to. 彼に出会った瞬間、彼こそが「一生を添い遂げたい」と思える人だと感じました。 When I met him, I knew he was someone I wanted to be forever by your side. 彼と出会ったとき、一生を共に過ごしたいと思える人だと確信しました。 Till death do us partは結婚の誓いやロマンティックなコンテキストで使われ、二人が死が彼らを分かつまで一緒にいることを誓う言葉です。一方、「Forever by your side」は、友情や親近感、パートナーシップを強調する際や、何があっても一緒にいることを約束する場合に使われます。一般的には、ロマンティックなシチュエーションだけでなく、友情や家族への深い愛を表現するためのフレーズとしても使われます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,888

You talk too much, don't you? Always having the last unnecessary word. 「あなた、話しすぎなのよね?いつも余計な一言を言いたがる。」 「You talk too much, don't you?」のニュアンスは、話すことが多すぎると指摘しながら、相手がその事実を認めるよう求めるものです。使われるシチュエーションは多岐にわたりますが、共通するのは相手が多くを語っている時です。たとえば、誰かが自分の考えや物語を延々と話し続けているとき、またはあるトピックについて強く口を出しているときなどです。敬意を欠いた表現なので、よく知っている人やカジュアルな状況で使うのが適しています。 You sure do have a lot to say, don't you? Always with the unnecessary final word. 「あなたって本当によく喋るよね。いつも余計な一言が欠かせないわけ?」 You certainly don't hold back on your words, do you? 「本当に口が達者ね、あなた。」 「You sure do have a lot to say, don't you?」は、その人が話をする量が多いことについて言及しています。このフレーズは友人間でもその他のカジュアルな状況でも使われます。その一方、「You certainly don't hold back on your words, do you?」は、その人が意見をはっきりと述べること、遠慮せずに率直に話すことについて言及しています。このフレーズは、意見が強い、または反論する人に対して使われる傾向があります。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 389

Adjust the magnification of the lens so you can see clearly. 「よく見えるようにレンズの倍率を調整してね」 「レンズの拡大率を調整する」という表現は、光学機器(カメラ、望遠鏡、顕微鏡など)の使用時によく使われます。これは、対象物をどの程度拡大して観察するかを決定する際に行う操作です。たとえば、細菌を顕微鏡で観察する際に視界に収めるための拡大率の調整、または風景を撮影するときに適切なフレームに収めるためにカメラのレンズの拡大率を調整するなど、目的に応じて拡大率を変えるための操作を指します。 Please adjust the zoom level of the lens to get a better view on the microscope. 「顕微鏡でよく見るために、レンズの倍率を調整してください。」 Adjust the power of the lens to see better under the microscope. 「顕微鏡でよりはっきり見るために、レンズの倍率を調整してね。」 「Adjust the zoom level of the lens」はカメラや顕微鏡などのレンズのズームレベルを変更する時に使います。主に、対象物を近くに見せるか遠くに見せるかを調整する状況で使われます。一方、「Adjust the power of the lens」は視力矯正のための眼鏡やコンタクトレンズの度数を調整する場面でよく使われます。この表現は、レンズの焦点距離を変更して視力を改善する能力を指します。両者は共にレンズを調節する行為を指しますが、使用シチュエーションと調節する内容が異なります。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 561

I didn't want to waste my time sleeping during the trip, so I stayed up all night having fun. 旅行中は眠るのがもったいなく感じたので、一晩中遊んでいました。 What a waste!とは、「何て無駄なんだ!」や、「もったいない!」という意味です。何かが不必要に消耗されたり、有益なものが適切に利用されていない状況に使われます。食べ残しや時間・労力の無鉄砲な使用、才能の未活用、機会の逃失などに対して言われることが多い表現です。目の前に起きた出来事に対して、後悔や無念さ、非効率性を強く表現するときに用います。 What a shame! We felt it would be a waste to sleep at night while travelling, so we stayed up and played all night long. それはもったいない!旅行中は夜寝るのがもったいなくて、一晩中遊んでいました。 That's a pity! We stayed up all night playing while traveling because it felt like a waste to sleep. それは残念ですね!旅行中は夜寝るのがもったいなくて、一晩中遊んでいました。 Such a shame!と"That's a pity!"は似たような意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Such a shame!"はより深い残念さや悔しさを表現するのに使われます。たとえば、大切な機会が逸した時や期待外れの結果に対して使います。一方、"That's a pity!"は比較的軽い失望感を示し、具体的に問題が生じたときや望ましくない結果に対して使います。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 398

I've decided not to see him until the dust settles after our fight. 私たちの喧嘩の後、ほとぼりが冷めるまで彼と会わないことにしました。 「Until the dust settles(または wait until the dust settles)」は直訳すると「ホコリが収まるまで」となりますが、これは比喩表現で多くの場合「事態が落ち着くまで待とう」「混乱や騒動が終息し、状況がはっきり見えるまで待つ」といった意味に使われます。一般的には混乱した状況や、不確かな事柄が解決し、事態がよりクリアになるのを待つ場合に使います。主に口語表現で使用します。転職を考えているけど会社の状況が安定しない場合や、経済環境が不透明なときによく使われます。 I decided not to see him until the smoke clears after our fight. 喧嘩した後、ほとぼりが冷めるまで彼に会わないことにしました。 I've decided not to see him until the heat dies down after our argument. 彼との喧嘩のあと、ほとぼりが冷めるまで会わないことにしました。 Until the smoke clearsは物事が落ち着き、解決し、事態が明確になるまでの期間を指します。ビジネスの意思決定や困難な状況からの回復に一般的に使われます。一方、"until the heat dies down"は公の注目や批判などの一時的な高まりが静まるまでと語られることが多いです。両方とも警戒心が高まったり、混乱したりする状況が改善するのを待つ時を指しますが、前者はしばしば混乱や不確実性が明らかになるまでの期間、後者は社会的緊張や厳しいスクルーティニーが和らぐまでを指します。

続きを読む