プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 575

Be careful, it's dark so watch your step and what's under your feet. 気をつけて、暗いから足元と歩く場所に注意してね。 「Under one's feet」は文字通りに解釈すると「自分の足元に」となりますが、比喩的な意味も含んでいます。これは自分の管理やコントロール下にあるもの、あるいは自分の責任範囲内にあるものを指す場合があります。例えば、「The project is under my feet」は「そのプロジェクトは私が管理している」という意味になります。また、物事が急に変化する様子を表すフレーズとしても使われ、予期しない変化に対応しなければならない状況を表すのにも使えます。 It's dark, so watch your step, be careful of what's at one's feet. 暗いから、足元に気をつけてね。 Be careful, it's dark and the ground beneath your feet might be uneven. 暗いから、足元が不整地かもしれないから気をつけてね。 at one's feetは、尊敬や服従の意味で使用されます。相手に対する敬意や崇拝を示し、例えば「彼は彼女の足元にいた」は彼が彼女に対して尊敬または愛情を抱いていたことを意味します。一方、"beneath one's feet"は物理的な位置を示します。例えば、「地面が足元で揺れた」は文字通り足元の地面が揺れたことを示します。したがって、主に前者は比喩的な使い方、後者は文字通りの使い方として使い分けられます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 884

The dish I ordered at the restaurant is just as I imagined. レストランで注文した料理は、まさに私が想像していた通りです。 「Just as I imagined.」は「思っていた通りだ。」または「想像していた通りだ。」という意味です。予測や想像したことが現実と全く同じだった時に使います。具体的な場面としては、新しい場所を訪れた際、事前に調べて想像していた通りの風景だった時や、新商品を試した時、予想通りの味だったときなどに使えます。 The dish I've been looking forward to turned out exactly as I envisioned. 楽しみにしていた料理がまさに想像通りだった。 I ordered what I've been really excited about at the restaurant, and it was just as I pictured it! レストランで本当に楽しみにしていたものを注文したんだ、それがまさに想像通りだったよ! 「Exactly as I envisioned.」と「It was just as I pictured it.」は同じ意味で、「思い描いていた通りだ」と言う意味です。しかし、「Exactly as I envisioned.」はよりフォーマルかつ抽象的な表現で、大きなプロジェクトやアイデアが期待通りに実現した時によく使われます。「It was just as I pictured it.」はよりカジュアルで具体的な状況、例えばレストランの内装や誰かの服装などを指す際に使われます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 620

I wonder how many trees are cut down each year given that deforestation is bad. 森林伐採が良くないということを考えると、毎年どれだけの木が切り倒されているのか気になります。 「Cut down」は直訳すると「切り倒す」ですが、抽象的な意味もあり、「減らす」や「削減する」などという意味になります。具体的な物理的行動だけでなく、抽象的な概念に対しても使われます。例えば、「カロリーをカットダウンする」や、「支出をカットダウンする」のように、量や頻度、規模などを減らす場合に使います。また、「木をカットダウンする」のように、物理的なものを切り倒す、取り除くという意味でも使われます。 I wonder how many trees are chopped down every year. 「毎年、どれだけの木が伐採されているのだろう。」 I wonder how many trees are felled each year due to deforestation. 「森林伐採によって、毎年どれだけの木が切り倒されているのだろう」 「Chop down」と「fell」は両方とも木を倒す行為を指しますが、使用方法には微妙な違いがあります。「Chop down」は一般的な表現で、特に家庭や日常生活でよく使われます。「Fell」はより専門的な用語で、林業や建築など特定の職業や状況で使用されます。したがって、一般的な話や家庭での会話では「chop down」、より専門的な文脈では「fell」を使うことが一般的です。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 256

I've been busy as a bee today, with a test, a physical examination, and an evacuation drill. 今日はテストもあり、身体測定もあり、避難訓練もあって、私は蜂のように忙しかったです。 「I've been busy as a bee.」は、「私はとても忙しかった」という意味で、自分が非常に忙しく活動していたことを表現するイディオムです。このフレーズは、働き者の蜂に例えて、自分が忙しく働いていたことを強調しています。友人や同僚に最近の状況を尋ねられた時や、なぜ連絡ができなかったか説明する場合に使えます。 I've been up to my ears in work today with tests, physical measurements, and evacuation drills. 今日はテストや身体測定、避難訓練などで仕事に追われていました。 I've been swamped with work today, what with the tests, physical measurements, and evacuation drills. 「今日はテストもあり、身体測定もあり、避難訓練もあって、仕事で忙しくて大変でした。」 「I've been up to my ears in work」と「I've been swamped with work」は、ともに非常に忙しい状態を表す表現で、ほぼ同じ意味です。しかし、「I've been up to my ears in work」は少し強調した感じがあり、文字通り「仕事で耳まで埋まっている」状態、つまり非常に忙しいということを強調しています。一方、「I've been swamped with work」は、仕事で「沼地に沈んでいる」ような状態を表し、忙しさの度合いをやや控えめに表現しています。言い換えれば、前者は「極めて忙しい」、後者は「とても忙しい」といったニュアンスです。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 759

Don't say things that will damage our reputation. We were just passing by, not eavesdropping. 私たちの評判を損なうようなことを言わないで。ただ通りかかっただけで、立ち聞きしていたわけではないから。 このフレーズは、相手に対して自分たちの評判を悪くしないような発言をしないように注意を促す意味があります。これは特にビジネスの状況や公の場でよく使われます。例えば、会社のメンバーがメディアの取材を受ける際や、パートナー企業との会議などで使えます。また、SNS上での発言に対する警告としても使用されます。自分たちの行動や発言が公になる場で、評判やイメージを保つために使われます。 Don't air our dirty laundry in public. Someone might overhear us. 「人前で恥ずかしい話をしないで。誰かに聞かれるかもしれないから。」 Don't wash your dirty linen in public, someone might overhear. 「人前で汚い下着を洗うな。誰かが聞き耳を立てているかもしれないから。」 これらのフレーズはどちらも「個人的な問題や秘密を公に話さないでください」という意味で、ほぼ同じように使われます。ただし、「Don't air our dirty laundry in public」はアメリカ英語でよく使われ、「Don't wash your dirty linen in public」はイギリス英語でよく使われるという違いがあります。それぞれの地域や文化の中でより一般的な表現を選ぶことで、自然な会話を作ることができます。

続きを読む