プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 485

Your hair is falling into your eyes, you might need a trim. 髪が目にかかってきているね、切る時期かもしれないよ。 「Hair falling into one's eyes」は、直訳すると「髪が誰かの目に落ちる」という意味になります。主に長髪の人が頭を動かした時や風が吹いた時などに、髪の毛が目にかかる状況を表現します。この表現は、日常生活のさまざまなシチュエーションで使えます。例えば、スポーツをしていて髪が目に入ったり、料理をしていて髪が邪魔になったりした時などに使えます。また、映画や小説の中で、キャラクターが髪をかき上げる動作を描写する際にも使用されます。 You have hair in your eyes. It looks like your bangs have grown out. 「髪が目にかかってるね。前髪が伸びてきたみたいだね。」 Your hair is obscuring your vision, you might want to get it trimmed. 君の髪が視界を遮っているよ、切った方がいいかもね。 Hair in your eyesはより日常的な表現で、誰かの髪が目に入って見えにくい状況を表します。たとえば、風が吹いて髪が目に入るなど、一時的かつ軽度な状況を指します。一方、"Hair obscuring one's vision"はより公式かつ詳細な表現で、髪が視界をほとんどまたは完全に遮ってしまっている状況を指します。この表現は、たとえば長い前髪が目を覆ってしまっているなど、より重度かつ恒常的な状況に使われます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 636

I try to buy products made in Japan as much as possible because I trust their quality. できるだけ日本製の製品を買うようにしています、なぜならその品質を信頼しているからです。 Made in Japanは商品が日本で製造されたことを示す表現です。主に商品の品質や信頼性を強調するために使用されます。日本の製品はしっかりとした作りと高品質で知られているため、多くの消費者にとっては安心感や信頼感を与えます。例えば、車や電子製品、伝統的な工芸品などを販売する際に、その商品が日本製であることを示すために"Made in Japan"と明示することがあります。また、海外で日本製品をアピールする際にも使われます。 I try to buy Japanese products as much as possible because I trust their quality. 品質に信頼が置けるので、できるだけ日本製品を買うようにしています。 I try to buy Japanese-made goods as much as possible because I trust their quality. できるだけ品質を信頼している日本製品を買うようにしています。 「Japanese products」は、日本の企業が製造した商品、または日本独自の商品を指します。「Japanese-made goods」は、日本国内で製造された商品を指します。日常的には、製造場所や企業の国籍を特定する必要がある場合に「Japanese-made goods」を使用します。たとえば、国内生産を重視する場合などです。それに対して、「Japanese products」は、日本の企業が製造したものであること、またはそれが日本独自の製品であることを強調したい場合に使用します。例えば、日本の技術力や文化をアピールしたい場合などです。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 309

I don't want to be transferred to another location! 他の場所に転勤したくありません! 「To be transferred」は、主にビジネスや職場の文脈で使われ、ある場所、支店、または部門から別の場所、支店、または部門へ異動するという意味を持つ表現です。これは会社の組織変更、キャリアアップ、能力やスキルの再配置など、様々な理由で行われます。また、学校や病院などでも使われ、生徒や患者が他の場所や専門分野へ移動することを指すこともあります。 I do not want to be relocated! 「転勤したくありません!」 I really do not want to be reassigned to another location! 「絶対に他の場所に転勤したくありません!」 To be relocatedは物理的な移動を指すことが多く、特定の場所や部門から別の場所や部門への変更を意味します。一方、"to be reassigned"は、任務や責任の変更を意味し、必ずしも物理的な移動を伴わない場合があります。たとえば、同じオフィス内の別のプロジェクトに再配置されるなどです。しかし、これらはコンテクストによります。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 388

This Christmas, every hotel was fully booked so we ended up staying at a place that was a rare sight. 今年のクリスマスはホテルがどこも満室だったので、珍百景のような宿に泊まることになりました。 「Rare sight」は「めったに見られない光景」や「珍しい光景」という意味で使用されます。日常生活ではあまり見かけない、特異な事象や風景を指す表現で、文脈によっては驚きや感動を伴うこともあります。例えば、都会で野生の動物を見つけた時や、特定の天体現象が観測できた時などに使えます。また、比喩的に、人の珍しい行動や反応を表すのにも使われます。 We had to stay at a really quirky place this Christmas because all the hotels were booked. That's something that happens once in a blue moon. 今年のクリスマスはホテルがどこもいっぱいで、珍しいところに泊まることになりました。それは滅多にないということが起きた例です。 Seeing this quaint inn available on Christmas was a sight for sore eyes, as all hotels were fully booked. 今年のクリスマスは、ホテルがどこも満室で、この風変わりな宿が利用可能だったのは、まさに「癒しの光景」でした。 「Once in a blue moon」は非常に稀な出来事や現象を表す表現で、日本語でいう「滅多にない」や「たまに」に相当します。例えば、あまりにも頻繁には訪れない友人が訪れた時などに使います。 一方、「A sight for sore eyes」は長い間会っていなかった人に会った時や、待ち望んでいたものをやっと見つけた時など、うれしさや安堵感を表現するフレーズです。日本語でいう「久しぶりに会うと嬉しい」や「待ち焦がれていたものに出会った」に相当します。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 737

The sunflower is showcasing a large blossom. 「ヒマワリが大輪の花を咲かせているよ。」 Large blossomは、直訳すると「大きな花」を指します。主に植物の花の大きさや豊かさを強調する際に用いられる表現で、特に桜などの大きな花を咲かせる植物について語る際によく使われます。また、比喩的な表現として、何かが全盛期やピークに達した状態を示すのにも使えます。例えば、人の才能や潜在能力が開花した状態や、事業やプロジェクトが順調に進展している状況を指すのにも使用することができます。 The sunflower is having a big bloom at school. 「学校でヒマワリが大輪の花を咲かせているよ。」 The sunflowers are in full bloom at our school. 学校でヒマワリが満開です。 Big bloomと"Full bloom"は、花が開花する段階を表す英語の表現です。"Big bloom"は一般的に、花が大きく開き始めた状態を指します。例えば、薔薇の花が大きく開き、色と形がはっきり見え始めた状態を指す場合に使われます。一方、"Full bloom"は花が完全に開花し、その美しさが最高潮に達した状態を指します。例えば、桜の花が満開の状態を指す時に使われます。したがって、これらの表現は花の開花の段階に応じて使い分けられます。

続きを読む