Jessicaさん
2023/01/16 10:00
転勤する を英語で教えて!
会社で、上司に「転勤したくありません!」と言いたいです。
回答
・To be transferred (to another location/branch/department)
・To be relocated (to another location/branch/department)
・To be reassigned (to another location/branch/department)
I don't want to be transferred to another location!
他の場所に転勤したくありません!
「To be transferred」は、主にビジネスや職場の文脈で使われ、ある場所、支店、または部門から別の場所、支店、または部門へ異動するという意味を持つ表現です。これは会社の組織変更、キャリアアップ、能力やスキルの再配置など、様々な理由で行われます。また、学校や病院などでも使われ、生徒や患者が他の場所や専門分野へ移動することを指すこともあります。
I do not want to be relocated!
「転勤したくありません!」
I really do not want to be reassigned to another location!
「絶対に他の場所に転勤したくありません!」
To be relocatedは物理的な移動を指すことが多く、特定の場所や部門から別の場所や部門への変更を意味します。一方、"to be reassigned"は、任務や責任の変更を意味し、必ずしも物理的な移動を伴わない場合があります。たとえば、同じオフィス内の別のプロジェクトに再配置されるなどです。しかし、これらはコンテクストによります。
回答
・transfer
「転勤する」は英語では transfer と表現することができます。
I like my current life, so I don't want to transfer!
(私は今の生活が気に入っているので、転勤したくありません!)
To tell the truth, the department manager has sounded out me about overseas transfer, but I'm still hesitating.
(実を言うと部長から海外転勤の話を打診されてるんだけど、まだ迷ってるんだ。)
※ to tell the truth(実を言うと)
※ sound out(打診する)
ご参考にしていただければ幸いです。