Satoさん
2023/12/20 10:00
急な転勤? を英語で教えて!
年度替わりの時期じゃないのに同僚が移動になったので、「急な転勤?」と言いたいです。
回答
・is it a sudden transfer?
・is the transfer on short notice?
例文:
Yamada-san, is it a sudden transfer at a time like this?
(山田さん、こんな時期に、急な転勤?)
「急な転勤?」は 「is it a sudden transfer?」で表せます。
「at a time like this」は「こんな時期に」です。
また、以下のような言い方もできます。
例文:
At a time like this, is the transfer on short notice?
(このような時に、急に転勤ですか?)
「on short notice」は「急な連絡で」や「予告なしに」といった意味です。
同じく「transfer」のあとに付けることで「急な転勤」を表しています。
回答が参考になれば幸いです!
回答
・Are you going to transfer suddenly?
Are you going to transfer suddenly?
急に転勤するの?
例文
A- I must wrap up my task as soon as I can.
出来るだけ早く仕事終わらせないと。
B- Wait, are you going to transfer suddenly?
待って、急な転勤なの?
A- No, It's just because of the dead line.
いや、ただ締め切りがあるだからだよ。
wrap up 終わらせる・まとめ上げる
dead line 締め切り
sudden 急な
suddenly 急に
transfer 転勤
「急な転勤ですか?」と聞く以外に、カジュアルな仲間内であればtransfer suddenly?でも十分です。