プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 238

Please understand that there may be times when we can't fully grasp the circumstances. 「事情を完全に理解できないこともあるので、ご理解いただきたいと思います。」 「Decode」は「解読する」や「復号する」といった意味をもつ英語の単語です。一般的には、暗号やコードを元の情報に戻す、つまり理解できる形にすることを指します。また、広義には、難解な文章や困難な問題を解明するという意味でも使われます。コンピューターサイエンスの分野では、データを元の形式に戻すことを指すことが多いです。たとえば、バイナリデータを人間が理解できる形式に変換する作業を「デコードする」と言います。 Please understand that there may be times when I may not be able to fully comprehend your situation. 「あなたの事情を完全に理解できないこともありますので、ご了承ください。」 Please understand that there may be times when we are unable to fully grasp your situation. 「あなたの状況を完全に理解できないこともあるので、どうかご理解ください。」 「Interpret」は、言葉や行動、芸術作品などの意味を解釈すること、または一つの言語から別の言語に翻訳することを指します。一方、「Understand」は、何かの意味を理解すること、または何かの概念を知識として把握することを指します。たとえば、「彼の言葉を解釈する(interpret his words)」は、その言葉の意味を推測または分析することを意味し、「彼の言葉を理解する(understand his words)」は、その言葉の意味を明確に認識することを意味します。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,122

My ideas are slowly infiltrating the organization. 私の考えが徐々に組織に浸透していっています。 「Infiltrating the organization」は、「組織に潜入する」という意味です。スパイ活動や警察の秘密捜査など、何らかの目的を達成するために敵対する組織や団体の内部に潜り込む行為を指します。主に犯罪組織を取り締まるため、または情報を得るために行われます。映画やドラマ、小説などのエンターテイメントの中でよく使われる表現で、スリリングな展開や緊張感を描くのに適しています。 My ideas are gradually penetrating the organization. 私の考えが徐々に組織に浸透していっています。 I can see my ideas gradually immersing oneself into the organization. 「自分の考えが組織に徐々に浸透していくのが見えます。」 "Penetrating the organization" は、一般的には、組織や団体の内部情報や機密情報にアクセスするために深く関与することを指すため、これはしばしばスパイ活動や企業エスピオナージなどの文脈で使用されます。 一方、"Immersing oneself into the organization" は、組織の文化や運営方法を理解し、その一部となるために深く関与することを意味します。これは新しい従業員が組織になじむことを目指すシチュエーションで使用されます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 437

Smells good, doesn't it? 「いい匂いでしょう?」 「Smells good」は「良いにおいがする」という意味で、食事の準備中や新しい香水を試した時、花や自然の香りを嗅いだ時など、何かが良い香りを放っていると感じた時に使います。また、比喩的な意味で、良い状況や良い結果を予感する時にも使うことがあります。 I just bought some fresh-baked bread. What a pleasant aroma, don't you think? 焼き立てのパンを買ってきました。「いい匂いでしょう?」 I just bought some fresh-baked bread. That's a delightful scent, isn't it? 焼き立てのパンを買ってきたんだ。いい匂いでしょう? 両方とも良い香りを表現していますが、"What a pleasant aroma!"はより一般的で広範な状況で使われます。例えば、料理の香りや自然の香りについて言うときなどです。一方、"That's a delightful scent!"は特に香水や花など、特定のものから発生する香りを指すことが多いです。また、"delightful"は"pleasant"よりも感情的な強調を含んでいるため、特に気に入った香りに対して使われます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 605

My new job has me on my feet all day and there's a lot of overtime. I'm exhausted. 新しい仕事は一日中立ちっぱなしで、残業も多くて、とても疲れています。 「I'm exhausted.」は、「私は疲れ切っている」や「私はくたくただ」という意味を表します。これは肉体的な疲労だけでなく、精神的な疲労を指すこともあります。仕事や学校、家事や育児などで一日中忙しかった後や、長時間の運動や旅行の後、複雑な問題を解決した後など、体力や精神力を大量に使った後に使います。また、厳しい試験の後や失恋など、精神的にストレスを感じた後にも使うことができます。 This new job has me on my feet all day and there's a lot of overtime. I'm beat. この新しい仕事は一日中立ちっぱなしで、残業も多い。ホント疲れたよ。 My new job has me on my feet all day and often requires overtime. I'm worn out. 新しい仕事は一日中立ちっぱなしで、残業も多いので、疲れ果てています。 I'm beatと"I'm worn out"は両方とも非常に疲れていることを表現するフレーズです。しかし、"I'm beat"は一般的に一時的な疲労感を示し、特定の活動や一日の終わりによく使われます。一方、"I'm worn out"はより深刻な疲労感を示し、長期間のストレスや過労による疲労を指すことが多いです。例えば、長時間働いた後や困難なプロジェクトを完了した後に使うことがあります。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 547

神社で神に仕え、神を祀る人は「宮司」と呼ばれ、これは英語では Shrine Priest と言います。 Shrine Priestは、神社で祭事や儀式を執り行う神職のことを指します。神社の日常的な運営から祭りの実施、お祓いや神前結婚式などの儀式まで、様々な業務を行います。また、神社の神々と信者との間のコミュニケーションを助ける役割も果たします。そのため、神職は信仰心が深く、神道の教えに精通している必要があります。使えるシチュエーションは、神社での祭りや儀式、神社に関する記事やテレビ番組、映画や小説などの創作物で、日本の伝統文化や信仰を描く際に使われます。 神社で神に仕えて、神を祀る人を英語では「Shinto Priest」と言います。 In English, the person who serves the gods at a Shinto shrine is referred to as the Chief Priest. 日本語で、神社で神に仕えて神を祀る人を「宮司」と呼びますが、これは英語ではChief Priestと呼ばれます。 Shinto Priestは、神道の神職全般を指す一般的な表現です。一方、"Chief Priest of a Shinto Shrine"は特定の神社の最高責任者、つまりその神社の最高位の神職を指します。したがって、特定の神社の主任神職を指す場合には"Chief Priest"を、神道の神職全般を指す場合には"Shinto Priest"を使います。また、"Chief Priest"はより尊敬や権威を伴うニュアンスがあります。

続きを読む