Hajime

Hajimeさん

2023/01/23 10:00

くみ取る を英語で教えて!

就職面接で、応募者に「事情を汲み取ることができないこともあるので、ご了承下さい」と言いたいです。

0 256
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/20 00:00

回答

・Decode
・Interpret
・Understand

Please understand that there may be times when we can't fully grasp the circumstances.
「事情を完全に理解できないこともあるので、ご理解いただきたいと思います。」

「Decode」は「解読する」や「復号する」といった意味をもつ英語の単語です。一般的には、暗号やコードを元の情報に戻す、つまり理解できる形にすることを指します。また、広義には、難解な文章や困難な問題を解明するという意味でも使われます。コンピューターサイエンスの分野では、データを元の形式に戻すことを指すことが多いです。たとえば、バイナリデータを人間が理解できる形式に変換する作業を「デコードする」と言います。

Please understand that there may be times when I may not be able to fully comprehend your situation.
「あなたの事情を完全に理解できないこともありますので、ご了承ください。」

Please understand that there may be times when we are unable to fully grasp your situation.
「あなたの状況を完全に理解できないこともあるので、どうかご理解ください。」

「Interpret」は、言葉や行動、芸術作品などの意味を解釈すること、または一つの言語から別の言語に翻訳することを指します。一方、「Understand」は、何かの意味を理解すること、または何かの概念を知識として把握することを指します。たとえば、「彼の言葉を解釈する(interpret his words)」は、その言葉の意味を推測または分析することを意味し、「彼の言葉を理解する(understand his words)」は、その言葉の意味を明確に認識することを意味します。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/15 07:56

回答

・consider
・understand

本質問のような文脈での「くみ取る」はシンプルに「consider」を使って表現することができます。
"consider"=「〜を考慮する」

Please understand that we are not able to consider your situation sometimes.
事情を汲み取ることもできないので、ご了承ください。

また"understand"=「〜を理解する」を使って表現することもできるかと思います。

I am afraid that we could not understand your situation.
事情を汲み取ることができず申し訳ございません。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV256
シェア
ポスト