gabuさん
2024/09/26 00:00
摘み取る を英語で教えて!
家で、姉に「パセリを摘み取ってね」と言いたいです。
回答
・to nip it in the bud
・to pluck something off
「芽のうちに摘む」という意味の英語表現です。問題がまだ小さく、深刻になる前に早めに対処する、というニュアンスで使われます。例えば、子供の悪い癖や、プロジェクトの小さなミスなど、手遅れになる前に解決したい時にピッタリのフレーズです。
Could you nip some of that parsley in the bud for me?
パセリを少し芽のうちに摘み取ってくれる?
ちなみに、「pluck something off」は指先で何かを「ひょいとつまんで取る」感じ。例えば、服についた糸くずを取ったり、棚から本を一冊抜き取ったり、ハーブの葉を摘んだりする時にぴったり。力任せじゃなく、軽やかで素早い動作をイメージすると分かりやすいよ!
Could you pluck some parsley off the plant for me?
パセリを摘み取ってくれる?
回答
・pick
・pluck
1. pick
「摘み取る」をシンプルに表すには pick が最も一般的です。料理中にハーブなどを摘み取る際によく使われます。また、家庭内で日常的に「パセリを摘み取ってね」と伝える場合には、pick が一番自然で分かりやすい表現です。ビジネスやフォーマルな場面で使うことは少ないですが、料理や食材調達の文脈では非常に使いやすい単語です。
例文:
Could you pick the parsley, please?
パセリを摘み取ってくれる?
2. pluck
pluck はハーブや果実を軽く引き抜く・摘み取るイメージで、より「つまんで取る」ニュアンスを出せます。pick に比べてややニュアンスが強く、「引き抜く」感覚を伴うことがあります。庭から直接材料を集めるといった状況で使用すると適していますが、一般的な家庭内会話では pick の方がより自然です。
例文:
Can you pluck some parsley from the garden?
庭からパセリを摘み取ってくれる?
Japan
Finland