プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 108

He finally spilled the beans about how he ended up in such a mess with his magic trick. 彼はついにマジックがこんなに混乱した理由を種明かししてくれました。 「Spilling the beans」は英語の成句で、秘密を漏らす、内緒話をばらすという意味です。誰かが意図せずにまたはうっかりして情報を開示してしまったときや、誰かが驚きや衝撃を引き起こす情報を公にしたときに使われます。例えば、誰かのサプライズパーティーの計画を彼に教えてしまった場合などに使えます。 He let the cat out of the bag about how he did the magic trick. 彼はそのマジックの仕掛けをばらしてしまいました。 She ended up blowing the whistle on how he got into his current situation. 彼女は最終的に、彼が現在の状況にどうやって陥ったか、種明かししてくれました。 "Letting the cat out of the bag"は秘密や驚きの情報を明らかにすることを指します。誤って秘密を漏らす場合や、意図的に驚きのニュースを伝える場合に使われます。一方、"Blowing the whistle"は不正行為や違法行為を公に告発する行為を指します。この表現は、特に企業や組織内部の違法行為や不正行為を告発する場合に使われます。これらはどちらも情報が公になる状況を指しますが、その目的と結果が異なります。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 128

The boss was brutal to the new employees right off the bat. その上司は、新入社員に対してもすぐに容赦なく厳しく接しました。 「Brutal」は「残酷な」や「無情な」などの意味を持つ英語の形容詞です。身体的、精神的な苦痛や過酷な状況を表現する時に使われます。例えば、戦争、暴力、過酷な労働条件などを表す際に使用されます。また、口語では「厳しい」「手厳しい」などの意味として使われることもあります。例:「彼の批評はブルータルだった」(彼の批評は厳しかった)。 I was treated harshly right off the bat by my boss who is known for being tough even on new employees. 新入社員にも厳しいと知られている上司に、いきなり手ひどい扱いを受けました。 The boss was savage to the new employee right off the bat. 上司は新入社員に対して、いきなり手厳しく接しました。 "Harsh"は厳しい、過酷な、または厳格な状況や行動を指すのに対し、"Savage"は残忍、無慈悲、または野蛮な行動や状況を表します。例えば、厳しい冬(a harsh winter)や厳しい批評(a harsh criticism)に対して、野蛮な攻撃(a savage attack)や無慈悲な行動(a savage behavior)と言います。"Savage"は一般的には"Harsh"よりももっと強烈な意味合いを持っています。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 503

The shrine had to pay a handling fee for exchanging a large amount of coins at the bank. 「神社は、銀行で大量の硬貨を両替するための取扱手数料を支払わなければなりませんでした。」 「Handling fee」は「取扱手数料」や「手配料」と訳され、商品やサービスの提供に伴う手数料を意味します。主に発送費用、包装料、手続き費用などが含まれます。ショッピングサイトで商品を購入した際に、商品価格に加えて請求されることが多いです。また、チケット予約サイトでイベントのチケットを予約した際に、チケット代金に加えて請求されることもあります。 The bank now requires a service charge for exchanging large amounts of coins, which is causing problems for shrines where a lot of offerings are made. 「銀行では現在、大量の硬貨を両替する際にはサービスチャージ(取扱手数料)が必要となり、多くのお賽銭が集まる神社などに問題を引き起こしています。」 The bank now charges a processing fee for exchanging large amounts of coins, which has been a problem for shrines that collect a lot of offerings. 銀行では現在、大量の硬貨を両替するための処理手数料を請求しており、これが多くのお賽銭を集める神社にとって問題となっています。 Service chargeは、特定のサービスに関連した料金を指します。例えば、レストランやホテルでの飲食代に追加されるチップ、またはプロジェクトの管理に関連する料金などがあります。一方、Processing feeは、取引や申請を処理する際の手数料を指します。例えば、クレジットカードでの支払い、チケットの購入、あるいは特定の申請手続きに関連する費用などです。これらは、それぞれの手続きやサービスの提供に関連する運営コストをカバーするためのものです。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,770

It seems like this restaurant uses home-roasted coffee beans. このレストランは自家焙煎のコーヒー豆を使っているようです。 "Home-roasted"は「自宅で焙煎した」という意味で、主にコーヒー豆やナッツなどを指します。自分の好みや目的に合わせて焙煎度を調節できるため、個々の好みに合った味を追求するのに適しています。また、新鮮な状態で飲食できるというメリットもあります。シチュエーションとしては、自宅でのコーヒータイムやパーティーでゲストに提供する場合など、自分だけの特別な味を楽しみたいときに使えます。 It seems this restaurant uses house-roasted coffee beans. このレストランは自家焙煎のコーヒー豆を使っているようです。 This restaurant seems to use in-house roasted coffee beans. このレストランは自家焙煎のコーヒー豆を使っているようです。 「House-roasted」は主に飲食店が自店舗で焙煎したコーヒーやナッツなどを指す言葉です。一方、「In-house roasted」も同様の意味を持ちますが、より正式な状況や文書で使われることが多いです。「House-roasted」はカジュアルな口語表現で、「In-house roasted」はビジネスや公式な文書で使われることが多いです。しかし、両者の間には大きな意味の違いはありません。基本的には、それぞれの店舗が自分たちの製品を自家製で作っていることを強調しています。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 774

I'm struggling with cash flow management because my expenses exceed my income. 「私の支出が収入を上回るため、資金繰りに苦労しています。」 キャッシュフロー管理は、企業が収入と支出を適切に管理し、常に運転資金を確保するための手法です。これにより、企業は資金繰りの問題を防ぎ、経済的な安定性を維持します。短期的な財務計画を立てたり、長期的な投資戦略を策定したりする際に用いられます。また、突発的な出費や未予測の損失に対応できるようにするためにも重要です。この管理は、ビジネスの健全性を保つ上で重要な役割を果たします。 I'm having trouble with cash flow management because my expenses are exceeding my income. 「支出が収入を上回っているため、資金繰りで苦労しています。」 I'm struggling with funds management because my expenses are exceeding my income. 支出が収入を上回るため、資金繰りで苦労しています。 Financial managementとFunds managementは似ているが、一定の違いが存在します。Financial managementはより広範で、組織の財務全般-予算作成、財務報告、リスク管理等-をカバーします。個人的な観点からは、貯蓄、投資、税金の管理などを含みます。一方、Funds managementは通常、投資ポートフォリオの管理に特化しています。これは、個々の投資家または投資グループが資産を適切に分散し、リスクを最小化し、収益を最大化する方法を特定するプロセスを指します。したがって、これらの用語はそれぞれ異なる文脈で使用されます。

続きを読む