Sakuraro

Sakuraroさん

2023/04/13 22:00

取扱手数料 を英語で教えて!

最近では銀行でたくさんの硬貨の両替をする場合「大量硬貨両替手数料」が必要になり、お賽銭が集まる神社などが困っている、というニュースもありました。「取扱手数料」は英語でなんと言いますか。

0 503
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/22 00:00

回答

・Handling fee
・Service charge
・Processing fee

The shrine had to pay a handling fee for exchanging a large amount of coins at the bank.
「神社は、銀行で大量の硬貨を両替するための取扱手数料を支払わなければなりませんでした。」

「Handling fee」は「取扱手数料」や「手配料」と訳され、商品やサービスの提供に伴う手数料を意味します。主に発送費用、包装料、手続き費用などが含まれます。ショッピングサイトで商品を購入した際に、商品価格に加えて請求されることが多いです。また、チケット予約サイトでイベントのチケットを予約した際に、チケット代金に加えて請求されることもあります。

The bank now requires a service charge for exchanging large amounts of coins, which is causing problems for shrines where a lot of offerings are made.
「銀行では現在、大量の硬貨を両替する際にはサービスチャージ(取扱手数料)が必要となり、多くのお賽銭が集まる神社などに問題を引き起こしています。」

The bank now charges a processing fee for exchanging large amounts of coins, which has been a problem for shrines that collect a lot of offerings.
銀行では現在、大量の硬貨を両替するための処理手数料を請求しており、これが多くのお賽銭を集める神社にとって問題となっています。

Service chargeは、特定のサービスに関連した料金を指します。例えば、レストランやホテルでの飲食代に追加されるチップ、またはプロジェクトの管理に関連する料金などがあります。一方、Processing feeは、取引や申請を処理する際の手数料を指します。例えば、クレジットカードでの支払い、チケットの購入、あるいは特定の申請手続きに関連する費用などです。これらは、それぞれの手続きやサービスの提供に関連する運営コストをカバーするためのものです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/23 20:19

回答

・handling charge
・handling cost

「取扱手数料」は英語では handling charge や handling cost などで表現することができます。

Some of the bank’s handling charges have been criticized.
(銀行の取扱手数料の一部が批判されている。)

In addition to the product price, a handling cost will be charged, but is this a problem?
(商品代金に加えて、取扱手数料が掛かりますが、問題ありませんか?)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV503
シェア
ポスト