meichanさん
2024/10/29 00:00
督促手数料 を英語で教えて!
期限内に税金を納めなかった時に送られてくる督促状のかかる料金を「督促手数料」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・late payment fee
・Reminder fee
「late payment fee」は、支払い期限に遅れたときの「延滞料金」や「遅延損害金」のことです。
クレジットカードの支払いや家賃、公共料金などが期日に間に合わなかった場合にペナルティとして請求される追加料金を指します。「支払い遅れのペナルティ」と考えると分かりやすいですよ!
If you don't pay by the due date, you will be charged a late payment fee.
もし期日までに支払わなければ、督促手数料が課されます。
ちなみに、Reminder feeは「督促手数料」のことです。支払いが遅れた時、その通知を送る手間賃として請求される追加料金を指します。単なる延滞金とは少し違い、「お知らせするのにもコストがかかっているんですよ」というニュアンスが含まれます。
If you don't pay your taxes on time, a reminder fee will be added to your bill.
期限内に税金を納めないと、請求額に督促手数料が加算されます。
回答
・Reminder fee
「督促手数料」は上記の様に表現します。
このフレーズは遅延そのものではなく、支払いを忘れた顧客に督促状を送る手間やコストに対して課される料金のことを指します。家賃や会費など、日常的な個人の契約で督促状を送る際に使用されます。
例文
You will be charged a reminder fee if the payment is not made by the due date.
期限までに支払いがない場合、督促手数料が発生します。
ちなみに税金、クレジットカード、ローンなどの支払い期限を過ぎたことに対して課される「遅延料金」や「延滞金」のことは Late payment fee と言います。法的・公式な場面で以下の様に使われます。
Please note that a late payment fee of $20 will be added to your account.
遅延手数料として20ドルが加算されますのでご了承ください。
Japan