AOI

AOIさん

AOIさん

手ひどい を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

新入社員にも容赦なく厳しく接する上司だったので、「いきなり手ひどい扱いを受けた」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/22 00:00

回答

・Brutal
・Harsh
・Savage

The boss was brutal to the new employees right off the bat.
その上司は、新入社員に対してもすぐに容赦なく厳しく接しました。

「Brutal」は「残酷な」や「無情な」などの意味を持つ英語の形容詞です。身体的、精神的な苦痛や過酷な状況を表現する時に使われます。例えば、戦争、暴力、過酷な労働条件などを表す際に使用されます。また、口語では「厳しい」「手厳しい」などの意味として使われることもあります。例:「彼の批評はブルータルだった」(彼の批評は厳しかった)。

I was treated harshly right off the bat by my boss who is known for being tough even on new employees.
新入社員にも厳しいと知られている上司に、いきなり手ひどい扱いを受けました。

The boss was savage to the new employee right off the bat.
上司は新入社員に対して、いきなり手厳しく接しました。

"Harsh"は厳しい、過酷な、または厳格な状況や行動を指すのに対し、"Savage"は残忍、無慈悲、または野蛮な行動や状況を表します。例えば、厳しい冬(a harsh winter)や厳しい批評(a harsh criticism)に対して、野蛮な攻撃(a savage attack)や無慈悲な行動(a savage behavior)と言います。"Savage"は一般的には"Harsh"よりももっと強烈な意味合いを持っています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/24 07:52

回答

・hard
・heavy

「手ひどい」は英語では hard や heavy などで表現することができます。

My boss was very strict with new employees, so I was treated hard all of a sudden.
(私の上司は新入社員にも容赦なく厳しく接する人だったので、いきなり手ひどい扱いを受けた。)

In this accident, I suffered a heavy damage, so I regret it.
(今回の事故で、私は手ひどい損害を受けたので、後悔している。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 128
役に立った
PV128
シェア
ツイート