プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 627

He's been beating himself up because he gave in to his weaknesses. 彼は自身の弱さに屈してしまったため、自分自身を責めています。 「Beating oneself up」は、自分自身を厳しく非難したり、自分の過ちや失敗について過度に自責することを意味する英語のフレーズです。自分の行動や決断を後悔し、それによって自分自身を精神的に苦しめる状況で使います。たとえば、試験で悪い結果が出た後や、重要な仕事のプレゼンテーションで失敗した後などに「I'm beating myself up over that presentation」のように使うことができます。 He lost to himself by giving up and showing weakness. 彼は弱音を吐いて諦めたため、自分自身に負けたのです。 He just gave in to himself. 彼はただ自分に負けただけだよ。 Losing to oneselfは、自己管理や自己制御ができなかったときに使われる表現です。例えば、ダイエット中についつい食べてしまった場合などです。「自分自身に負けた」という意味合いです。 一方、Giving in to oneselfは、自分の欲求や誘惑に抵抗するのをやめて、それに従うことを指します。例えば、仕事をサボって映画を観に行く、といった場合などです。「自分自身に屈した」というニュアンスが含まれます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 160

I'm avoiding travel due to my chronic illness. 持病があるので旅行は控えています。 「Chronic illness」は「慢性病」を指します。慢性病は短期間で治る病気ではなく、長期間にわたって持続する病気や、完全には治らない病気を指します。糖尿病、心臓病、リウマチ、アルツハイマー病などが該当します。自身や他者の健康状態を説明する際、医療や健康に関する話題を扱う記事やニュース、医療関連のドキュメンタリーやドラマなどのシチュエーションで使われます。また、慢性病を持つ人々の生活や社会的課題、医療政策などを議論する際にも用いられます。 I'm refraining from traveling due to a long-term illness. 持病があるので旅行は控えています。 I am refraining from traveling because of a pre-existing condition. 「持病があるので、旅行は控えています。」 Long-term illnessとPre-existing conditionは医療的な状況を表す言葉ですが、異なるコンテキストで使われます。Long-term illnessは持続的な病気を指し、特定の病状が長期間続くことを示します。一方、pre-existing conditionは新たな保険契約を結ぶ際に、既に存在する健康問題を指します。この用語は保険申請者がすでに抱えている病気や症状を指し、これが保険料の決定やカバーの範囲に影響を与えることがあります。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 400

Make sure you don't let the soap slip through your fingers, clean between your toes too. 石鹸が指からすり抜けないように、足の指の間もきちんと洗ってね。 「Slip through one's fingers」は、直訳すると「自分の指を滑り落ちる」ですが、比喩的な表現であり、どうしようもなく何かを失う、または何かの機会を逃す状況を指します。成功や目標がすぐそこまで来ていたにも関わらず、手元に掴めずに消えてしまうような状況で使われます。例えば、試合で勝利が目前に迫っていたが最後の最後で逆転負けした、あるいは大切な人との関係を維持できずに別れてしまった、などという状況です。 Make sure to wash between your toes too, don't let it fall through the cracks. 足の指の間もきちんと洗ってね、それが見落とされないように。 Make sure to clean between your toes as well, don't let it slip away from your grasp. 「足の指の間もきちんと洗ってね、それを忘れてしまわないようにね。」 Fall through the cracksは、システムや組織の監視から逃れてしまう、または注意や対応が欠けてしまう状況を指す表現です。例えば、重要なメールがスパムフォルダに入ってしまうことを指すことがあります。 一方、Slip away from graspは、物理的または象徴的に何かを掴んでいたが、それを失ってしまった状況を指します。例えば、勝利のチャンスや大切な人が自分の手から逃げてしまうことを指すことがあります。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 463

This kind of building is called a mixed-use building. 「こういうビルをミックスユースビル(雑居ビル)と言います。」 ミックスユースビル(Mixed-use building)は、商業、住宅、オフィスなど複数の用途を兼ね備えた建物のことを指します。一つの建物内で生活、仕事、買い物などが一体化し、都市の利便性と活性化を促進します。このような建物は、都市部や再開発地区などによく見られます。また、地域社会の活性化や環境問題解決にも寄与するため、持続可能な都市開発の一環として重要視されています。ミックスユースビルは、住みやすさと働きやすさを両立するシチュエーションでよく使われます。 This kind of building, that can be used for shops, offices, and residences, is called a multi-purpose building. このような店舗、オフィス、住居として利用できるビルをマルチパーパスビルと呼びます。 This type of building is what we call a mixed-use building, containing both commercial and residential units. 「このタイプのビルは、商業と住宅の両方のユニットを含む混合利用ビルと言います。」 Multi-purpose buildingは、さまざまな利用目的のための建物を指し、オフィス、小売店、レストラン、体育館などが含まれることがあります。一方、Commercial and Residential Buildingは、商業的な目的(オフィスや店舗など)と居住用途(アパートやコンドミニアムなど)の両方に使用される建物を指します。ネイティブスピーカーは、建物の利用目的を説明する際にこれらの用語を使い分けます。たとえば、商業エリアに住居もある建物を説明する場合はCommercial and Residential Buildingを、さまざまな機能を持つ建物を説明する場合はMulti-purpose buildingを使用します。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 224

The Imperial Palace in Japan is state-owned property. 「日本の皇居は国有財産だよ。」 「State-owned property」は、国や地方公共団体が所有する財産や資産のことを指します。これは、公共施設や公園、公道、国有林、公共交通機関、国有企業等、公共の利益のために使用される物件や土地などが該当します。この用語は、公共政策の議論、不動産取引、法律の文脈などで使われます。例えば、国が公共の利益のために新しい公園を建設する際や、国有企業が民間に売却される際などに使われます。 The Imperial Palace in Japan is a government-owned property. 「日本の皇居は国有財産だよ。」 The Imperial Palace in Japan is one of our national assets. 「日本の皇居は、我々の国有財産の一つだよ。」 Government-owned propertyは、政府が所有している具体的な物件や土地を指すときに使います。例えば、政府ビルや公園などです。一方、national assetsはより広義で、国家が所有または管理している資源全般を指します。これには自然資源、文化的遺産、インフラなどが含まれます。また、national assetsは国民全体の利益や財産を象徴的に表現する際にも使われます。なので、物件の所有権を明示的に述べる場合にはGovernment-owned propertyを、国家の富や価値を指す抽象的な概念を表現するときにはnational assetsを使います。

続きを読む