teramoto.a

teramoto.aさん

2023/05/12 10:00

自分に負ける を英語で教えて!

彼は弱音を吐いて諦めたので、「自分に負けたんだよ」と言いたいです。

0 654
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・Beating oneself up
・Losing to oneself
・Giving in to oneself

He's been beating himself up because he gave in to his weaknesses.
彼は自身の弱さに屈してしまったため、自分自身を責めています。

「Beating oneself up」は、自分自身を厳しく非難したり、自分の過ちや失敗について過度に自責することを意味する英語のフレーズです。自分の行動や決断を後悔し、それによって自分自身を精神的に苦しめる状況で使います。たとえば、試験で悪い結果が出た後や、重要な仕事のプレゼンテーションで失敗した後などに「I'm beating myself up over that presentation」のように使うことができます。

He lost to himself by giving up and showing weakness.
彼は弱音を吐いて諦めたため、自分自身に負けたのです。

He just gave in to himself.
彼はただ自分に負けただけだよ。

Losing to oneselfは、自己管理や自己制御ができなかったときに使われる表現です。例えば、ダイエット中についつい食べてしまった場合などです。「自分自身に負けた」という意味合いです。

一方、Giving in to oneselfは、自分の欲求や誘惑に抵抗するのをやめて、それに従うことを指します。例えば、仕事をサボって映画を観に行く、といった場合などです。「自分自身に屈した」というニュアンスが含まれます。

anton0044

anton0044さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/20 23:28

回答

・You are defeated by yourself.
・You lost to yourself.

・You are defeated by yourself.
自分自身に倒される=自分に負けるという言い回しとなります。

例:You did not make enough effort. You were defeated by yourself.
君は十分に努力しなかった。自分に負けたんだよ。

・You lose to yourself.
自分自身に負ける、というフレーズです。

例:I do not want to lose to myself.
自分には負けたくない。

ここで注意ですが、lose to yourself、ではなく、lose yourself、としてしまうと、
自分自身を見失う・迷うという別の意味となってしまいますので、間の”to”は抜かさないようにしましょう。

役に立った
PV654
シェア
ポスト