Erikawaさん
2020/09/02 00:00
誘惑に負ける を英語で教えて!
バイト先で、友達に「ダイエット中なのに誘惑に負けてチョコを食べてしまいました」と言いたいです。
回答
・Fall into temptation
・Give in to temptation
・Succumb to temptation
I'm on a diet, but I fell into temptation and ate some chocolate at work.
ダイエット中なんだけど、バイト先で誘惑に負けてチョコを食べちゃった。
「Fall into temptation」は、誘惑に負けてしまうという意味です。多くの場合、不適切、不健康、あるいは道徳的に問題のある行動や選択を指す際に使われます。たとえば、ダイエット中にスイーツに手を出してしまう、禁酒中に酒を飲んでしまう、配偶者以外の人に恋心を抱いてしまうなどの状況で使えます。
I'm on a diet, but I gave in to temptation and ate some chocolate at work.
「ダイエット中なんだけど、仕事中に誘惑に負けてチョコを食べちゃった。」
I'm supposed to be on a diet, but I succumbed to temptation and ate some chocolate.
ダイエット中なのに、誘惑に負けてチョコレートを食べてしまいました。
「Give in to temptation」と「Succumb to temptation」はどちらも「誘惑に負ける」を意味しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Give in to temptation」は一般的により穏やかな状況で使われ、誘惑に徐々に負けていく様子を表します。例えば、ダイエット中に甘いデザートを食べるといった状況で使われます。「Succumb to temptation」はより強い誘惑や抵抗が難しい状況を表し、しばしばネガティブな結果を伴います。例えば、禁止されている行為に手を染めるといった状況で使われます。
回答
・yield to temptation
・succumb to the temptation
1. yield to temptation
誘惑に負ける
「temptation」は「誘惑」という意味の名詞で、「yield」は「屈する」という意味の動詞です。つまり、「yield to temptation」は、誘惑に抵抗せず、その誘惑に屈することを意味します。
例文
Even though I was in the middle of a diet, I yielded to temptation and ate chocolate.
ダイエット中なのに誘惑に負けてチョコを食べてしまいました。
2. succumb to the temptation
誘惑に負ける
「succumb」は「屈する、負ける」という意味の動詞です。
例文
She succumbed to the temptation of buying some sweets at a convenience store on the way back home.
彼女は帰り道にコンビニでスイーツを買うという誘惑に負けました。