プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 223

The police officer let me off with a warning when I tried to speed through the yellow light at the intersection. 交差点で黄色の信号なのにアクセルを踏んでいこうとした時、警察官は警告だけで許してくれました。 「Let you off with a warning」は、「警告だけで許す」という意味です。交通違反や規則違反をした際に、警察官や教師、上司などが罰を与えずに警告だけで許してくれる状況で使われます。これは罰を与えることができる立場の人が、あなたの行為を改めることを期待して罰を免除する、というニュアンスを含んでいます。 Just to give you a warning, I stepped on the accelerator at a yellow light and the police officer let me off with a warning. 警告として言っておきますが、私は交差点で黄色の信号でアクセルを踏んだところ、警察官は警告だけで許してくれました。 The cop let me off with just a slap on the wrist when I tried to accelerate through a yellow light. 交差点で黄色の信号でアクセルを踏もうとした時、警察官は警告だけで許してくれました。 「Just give you a warning」は、誰かが間違いを犯したときに、注意を促すための表現です。具体的な罰はまだ適用されておらず、再発防止を促しています。一方、「Let you off with just a slap on the wrist」は、誰かが間違いを犯したときに、軽い罰(例:注意や少ない罰金)で済ませることを意味します。これは、厳しい罰を適用するべき状況で、適用されなかった場合に使用されます。基本的には、どちらも軽い処罰や警告を意味しますが、「Just give you a warning」は事前の警告、「Let you off with just a slap on the wrist」は事後の軽い罰を指します。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 586

I will make a bank transfer today as the invoice payment due date is tomorrow. 請求書の支払い期限が明日までなので、今日中に銀行振り込みをします。 バンクトランスファーは、「銀行振り込み」または「銀行間送金」を指す英語表現です。銀行口座間でお金を移動させる行為を指し、個人間の送金、商品・サービスの決済、海外への送金など、様々なシチュエーションで使われます。また、オンラインバンキングを通じて手続きを行うことが一般的です。 I will make a wire transfer to pay the invoice by the end of today as the due date is tomorrow. 明日が支払い期限の請求書について、今日中に銀行振り込みします。 I'll make a direct deposit to the bank today since the invoice is due tomorrow. 明日が請求書の支払期限なので、今日中に銀行へ直接入金します。 ワイヤートランスファーとダイレクトデポジットは、どちらも電子的な資金移動方法ですが、使用するシチュエーションは異なります。ワイヤートランスファーは大きな金額を別の銀行口座にすぐに送るために使われ、一般的に手数料がかかります。一方、ダイレクトデポジットは主に給与や給付金のような定期的な支払いに使われ、受け取り人の銀行口座に直接送金されます。ダイレクトデポジットは通常、無料で利用できます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 529

The poster shows a man wanted for a heinous crime. ポスターには重大な犯罪で指名手配されている男が写っています。 「Heinous crime」は、「極めて悪質な犯罪」という意味です。殺人、性犯罪、誘拐など、人権を深刻に侵害するような凶悪な犯罪を指します。一般的には、社会の倫理・道徳観を大きく逸脱し、被害者に対して深い傷跡を残すような行為を指す言葉として使用されます。法律の文脈や報道記事、ドラマや映画のシナリオなどで使われます。例えば、「彼は数件の極悪犯罪(heinous crime)を犯した容疑で逮捕された」といった形で使用します。 I saw a wanted poster for a suspect involved in an atrocious crime. 凶悪犯罪に関与した犯人の指名手配のポスターを見かけました。 It's scary to think that a suspect of such a vicious crime is still at large in this city. 「こんなにも凶悪な犯罪の容疑者がまだこの街に潜んでいると思うと怖い。」 Atrocious crimeとVicious crimeは似たような意味を持つが、少し異なるニュアンスを持つ。Atrocious crimeは特に恐ろしい、残酷な、または非人道的な犯罪を指す。この表現は、大量殺人などの極めて重大な犯罪に対して使用されることが多い。一方、Vicious crimeは非常に悪意のある、または残忍な犯罪を指す。この表現は、加害者が犠牲者に対して特に強い憎悪や悪意を持って行った犯罪に対して使用されることが多い。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 410

This bill looks kind of unfamiliar. It almost looks like counterfeit money. 「この札、見慣れないね。何か偽札みたいだよ。」 「Counterfeit money」は、偽造通貨のことを指します。正規の発行機関が発行したものではない、模造品や贋作のお金のことをさします。使われるシチュエーションは、犯罪に関連する場面や、偽造品について議論する場面などです。例えば、銀行や警察が偽造紙幣を見つけたときや、ニュースで偽札の事件が報道される際などに使われます。また、偽札を使い物品を買ったり、それにより不利益を被ったりする場面でも使用されます。 This somehow looks like fake money to me. 「これ、何か偽札に見えるんだけど。」 This looks like funny money, doesn't it? 「これ、なんか偽札に見えない?」 Fake moneyは主に、実際の通貨を模した偽札を指すのに対して、Funny moneyは本物とは異なる見た目や価値を持つおもちゃのお金や、モノポリーのようなボードゲームのお金を指します。また、Funny moneyは一般的に、不正な取引や疑わしい金融取引に関連して使われることもあります。したがって、使い分けは主に文脈や話す状況によるものです。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 528

He's a married man, you know. 彼、結婚している男性なんだよ。 Married manは、結婚している男性を指す英語表現です。このフレーズは、その男性が既婚であることを強調するために使われます。例えば、社交の場で「彼は既婚者です」と伝えるためや、恋愛の文脈で「彼は結婚しているから近づかない方が良い」と警告する際などに使われます。また、その男性が家庭を持っていることを示すためにも使えます。ただし、この表現を使う際は、その男性が既婚であることが重要な情報となる文脈で使用することが適切です。 He's a family man. 「彼は家族思いの人です。」 He has a spouse. 彼には配偶者がいます。 「Husband」は男性の配偶者を指す特定の言葉です。一方、「Spouse」は性別に関係なく配偶者を指す一般的な用語で、男性も女性も指すことができます。したがって、ネイティブスピーカーは、性別を特定したい場合には「Husband」を、性別を明示したくないか、または関係ない場合には「Spouse」を使用します。

続きを読む