kitiyama

kitiyamaさん

2023/06/09 10:00

既婚者、妻帯者 を英語で教えて!

He is married.以外で「既婚者や妻帯者」を表現する時に使えるフレーズを知りたいです。

0 529
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・Married man
・Husband
・Spouse

He's a married man, you know.
彼、結婚している男性なんだよ。

Married manは、結婚している男性を指す英語表現です。このフレーズは、その男性が既婚であることを強調するために使われます。例えば、社交の場で「彼は既婚者です」と伝えるためや、恋愛の文脈で「彼は結婚しているから近づかない方が良い」と警告する際などに使われます。また、その男性が家庭を持っていることを示すためにも使えます。ただし、この表現を使う際は、その男性が既婚であることが重要な情報となる文脈で使用することが適切です。

He's a family man.
「彼は家族思いの人です。」

He has a spouse.
彼には配偶者がいます。

「Husband」は男性の配偶者を指す特定の言葉です。一方、「Spouse」は性別に関係なく配偶者を指す一般的な用語で、男性も女性も指すことができます。したがって、ネイティブスピーカーは、性別を特定したい場合には「Husband」を、性別を明示したくないか、または関係ない場合には「Spouse」を使用します。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/25 18:04

回答

・he's taken
・he's hitched

・"he's taken"は比較的カジュアルな表現で、彼がすでに他の誰かと関係を持っていることを示します。これは恋愛関係だけでなく、既婚者を指す場合もあります。

例文
You can't date him, he's taken.
「彼とデートはできないよ、彼は既婚者だから。」

・"he's hitched"も比較的カジュアルな表現で、"hitch"は本来、「くっつける」や「結びつける」という意味です。ここでは「結婚している」という意味になります。

例文
Sorry to break your heart, but he's hitched.
「君の気持ちを傷つけてごめんね、でも彼は既婚者なんだ。」

ちなみに、「既婚者」を表す他のフォーマルな表現には、"he is wed"や"he is espoused"などがあります。ただし、これらの表現はあまり一般的には使われません。日常的には単純に"he is married"という表現が最もよく使われます。
"he's taken"や"he's hitched"のような表現は"妻帯者"を含む意味で使用できますが、特に"妻がいる"という部分を強調する独特の英語表現はないかもしれません。

役に立った
PV529
シェア
ポスト