プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 496

I didn't hear that! Are you sure you told me? それ、聞いてないよ!本当に私に言った? 「I didn't hear that!」は、「それを聞かなかった!」という意味です。直訳すると少々硬い感じがしますが、日本語では「何だって?」「え?何?」といった感じの、相手の話をうまく聞き取れなかった、または信じられない、驚きの情報を聞いたときの反応として使われます。音が小さかったり、雑音で聞き取れなかったりした場合、または信じられないような情報を聞いたときに使うフレーズです。 I didn't catch that! Can you repeat it? 「それ、聞いてなかったよ!もう一度言ってもらえる?」 You never told me that you were moving to another city! 「君が他の都市に引っ越すなんて、言ってくれなかったよ!」 I didn't catch that!は主に会話の中で、相手が何かを言ったが聞き取れなかった、理解出来なかった場合に使います。一方You never told me that!は、相手が自分に重要な情報を伝えなかったとき、あるいはあなたがその事実を初めて知ったときに使われます。前者は一時的な聞き逃しを表し、後者は情報の欠如やコミュニケーションの不足を示しています。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 170

Due to the impact of the coronavirus, there's a lack of substance in masks nationwide. コロナウイルスの影響で、全国的にマスクが品薄です。 「Lack of substance」は、「中身がない」「内容が薄い」という意味を表す英語のフレーズで、具体的な情報や詳細、真実味、または深い考察・議論が不足している状況を指すことが多いです。例えば、ある議論が表面的で深い洞察がないときや、ある人が見た目だけで中身がないとき、またはあるプレゼンテーションが具体的な情報やデータを欠いているときなどに使用します。 Due to the impact of the coronavirus, there's a nationwide shortage of masks as people are buying them up in droves. コロナウイルスの影響でマスクを買い求める人が急増したため、全国的に品薄です。 Due to the impact of the coronavirus, there's a sudden increase in people buying masks, causing a nationwide lack of depth in supply. コロナウイルスの影響でマスクを買い求める人が急増したため、全国的に供給が深刻な不足状態に陥っています。 ShallowとLacking depthは似た意味を持つが、使われる文脈がやや異なる。Shallowは、人や物事が表面的で深みがないことを表す。日常的な会話でよく使われ、人の性格や考え方について語るときに特に使われる。例えば、「彼の考え方は浅はかだ」と言うときなど。一方、Lacking depthはよりフォーマルな会話や書き言葉で使われ、物事が十分に深く考察または理解されていないことを指す。例えば、研究や分析が不十分であるときに使う。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 333

He came in late for the same reason for the second day and shows no signs of remorse. 彼は二日目も同じ理由で遅刻してきて、反省の色が全く見られません。 「Shows no signs of remorse.」は「一切の後悔の気持ちを見せない」という意味です。罪や過ちを犯した後、その行為について後悔や悔い改める気持ちを全く示さない様子を表す表現です。犯罪者や悪事を働いた人物が、罪を認めず反省の意を見せない様子を描写する際や、人間関係で何か相手を傷つけた事に対して謝罪や反省の意を示さない人物を批判する文脈で使われます。 He's late again for the same reason. He doesn't seem to be showing any regret. 「また同じ理由で遅刻したね。全く反省の色が見られないよ。」 He came in late for the same reason two days in a row and doesn't appear to have any second thoughts. 彼は2日連続で同じ理由で遅刻し、何の反省の色も見せていないようだ。 Doesn't seem to be showing any regretは、何かをした後でその行動に対する後悔の感情を表現していない様子を表すのに使います。一方、Doesn't appear to have any second thoughtsは、本来なら再考や改めて考え直すべき状況や決定に対して、その必要性を感じていない様子を指します。前者は後悔の感情が見られないことを、後者は再考の意志が見られないことを指す点が使い分けのポイントです。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 119

My main worry is that I can't pronounce words properly. 私の主な悩みは、単語の発音が上手く出来ないことです。 「Worries」は心配事や不安を指す英語の単語で、一般的に何か問題や困難、不確実性があるときに使われます。例えば、健康問題、金銭的な問題、仕事や学校の問題などが「worries」に当たります。また、将来の不確定性や予期せぬ問題に対する心配も表現します。会話の中で「I have some worries about the project」と言えば、プロジェクトについて何か心配事があることを相手に伝えることができます。 My trouble is that I can't pronounce words properly. 「私の悩みは、単語の発音が上手く出来ないことです。」 My main concern is that I can't pronounce words properly. 「私の主な悩みは、単語の発音が上手くできないことです。」 Troublesは具体的な問題や困難を指し、それが現在発生しているか、または近く起こる可能性がある事を示します。例えば、「I'm having troubles with my car」は車に問題があることを示します。一方、Concernsは心配事や不安を指し、それが現在または将来にわたる可能性を含みます。具体的な問題が存在するわけではなく、潜在的な問題に対する不安や懸念を表します。例えば、「I have concerns about his health」は、彼の健康状態について心配していることを示します。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 401

I always find myself muttering to myself, even when there's no one around or when I'm just talking to the TV. テレビに話しかけたり、誰もいないのに、ついつい独り言をつぶやいてしまいます。 「mutter to oneself」は、自分自身に向かって小さな声で何かを言う、またはぶつぶつと不満を言う行為を指します。主に自分の思考を声に出して整理したり、満足していない何かについてぼやいたりする場合に使用されます。例えば、難しい問題を解いている時や、仕事でミスが起こった時など、自己対話や不満の表出として使われます。また、誰かの行動や言葉に対して不満を感じ、それを直接相手には言わずに自分だけの中でぶつぶつと言うときにも使えます。 I always find myself talking to the TV or just talking to myself out loud. 「私はいつもテレビに話しかけたり、ただ声に出して独り言を言ってしまうことに気づきます。」 I can't help but murmur to myself, even when there's no one around or I'm talking to the TV. テレビに話しかけたり、誰もいないのに、ついつい独り言をつぶやいてしまいます。 Talk to oneselfは、自分自身と会話をする行為を指します。この表現は、一人で考え事をするときや、何かを覚えるために自分自身に向かって話すときに使われます。一方、Murmur to oneselfは、自分自身に向かってつぶやく、または低く話すことを指し、通常、自己確認、不満の表明、または自分自身への励ましの時に使われます。これはより内省的であり、しばしば他人には聞こえないようにされます。

続きを読む