eiji

eijiさん

2020/09/02 00:00

聞いてないよ! を英語で教えて!

自分の記憶にはない話だったので、「聞いてないよ!」と言いたいです。

0 503
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・I didn't hear that!
・I didn't catch that!
・You never told me that!

I didn't hear that! Are you sure you told me?
それ、聞いてないよ!本当に私に言った?

「I didn't hear that!」は、「それを聞かなかった!」という意味です。直訳すると少々硬い感じがしますが、日本語では「何だって?」「え?何?」といった感じの、相手の話をうまく聞き取れなかった、または信じられない、驚きの情報を聞いたときの反応として使われます。音が小さかったり、雑音で聞き取れなかったりした場合、または信じられないような情報を聞いたときに使うフレーズです。

I didn't catch that! Can you repeat it?
「それ、聞いてなかったよ!もう一度言ってもらえる?」

You never told me that you were moving to another city!
「君が他の都市に引っ越すなんて、言ってくれなかったよ!」

I didn't catch that!は主に会話の中で、相手が何かを言ったが聞き取れなかった、理解出来なかった場合に使います。一方You never told me that!は、相手が自分に重要な情報を伝えなかったとき、あるいはあなたがその事実を初めて知ったときに使われます。前者は一時的な聞き逃しを表し、後者は情報の欠如やコミュニケーションの不足を示しています。

Kosuke

Kosukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/21 07:04

回答

・I didn't hear that
・I didn't catch that.

どちらのフレーズも日常的なシーンで使用でき、同じ意味を持ちます。

"I didn't hear that"
"did not" の短縮形で、過去の否定形です。 文頭に否定形を置くことで「〜してない」と言った意味のフレーズとして使用できます。今回は「〜」は”hear"(聞く)になります。

"I didn't catch that"
"catch:"は「捕まえる」だけではなく「捉える」や「聞き取る」といった意味も持っています。文中では聞くことができないを表現する単語として使用されています。

A: I was saying something about the new project deadline.
新しいプロジェクトの締め切りについて何か話していました。

B: Sorry, I didn't hear that.(もしくは"I didn't catch that")
すみません、それ、聞き取れませんでした。

役に立った
PV503
シェア
ポスト