プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 2,739

I thought I was in love with him, but as soon as we started dating, I realized his habits annoy me. I guess the honeymoon is over. 彼のことが好きだと思っていたけど、付き合い始めてすぐに、彼の習慣が私をイライラさせることに気づきました。恐らく新婚気分は終わったんだと思います。 「ボイリングフロッグ症候群」は、状況が徐々に悪化していくにもかかわらず、その変化に気づかない状態を指すフレーズです。カエルが徐々に温度が上がる鍋の中で気づかないまま煮え死にするという話から来ています。このフレーズは、個人の生活やビジネス環境、社会問題など、漸進的な悪化に気づかない状況を指すのに使われます。例えば、健康状態の悪化、企業の業績低下、環境破壊などがこれに該当します。 This situation is referred to as frog transformation in Japanese, which is like a slowly escalating danger as you realize you're falling out of love with someone you initially liked. この状況は日本語では「蛙化現象」と呼ばれていますが、これは最初に好きだった誰かに対する愛情が徐々に失われていくと気付くという、ゆっくりと高まる危険性のようなものです。 Creeping normality doesn't quite fit this situation. It refers to the way a major change can be accepted as the normal situation if it happens slowly, in unnoticed increments, when it would be regarded as objectionable if it took place in a single step or short period. 「クリーピング・ノーマリティ」はこの状況には適合しません。これは、大きな変化がゆっくりと、気付かれずに進行すると、それが一度にまたは短期間で起こった場合には受け入れられないかもしれない通常の状況として受け入れられるようになるという現象を指します。 Slowly escalating dangerは、徐々に増大している危険を指します。これは具体的な危険が目に見えて増えていくシチュエーションで使われます。一方、creeping normalityは、徐々に変化が起こるが、その変化が徐々になるために人々がそれを認識しづらい状況を指します。これは、危険や問題が徐々に「新しい正常」になっていく現象を指すため、その変化が人々にとって「通常」に感じられるような状況で使われます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 587

The price for this item is non-negotiable. 「こちらの商品の価格は交渉不可です。」 「Price is non-negotiable」は、「価格は交渉不可」を意味します。商品やサービスの値段について、売り手側がこれ以上の値下げや譲歩をすることなく、提示された価格が最終的なものであることを明示する際に使います。主にビジネスの取引や商談、不動産の売買、オークションなどで使われます。 The price for this item is firm. 「この商品の価格は固定です。」 The price for this item is set in stone. この商品の価格は固定です。 Price is firmは、価格が変動しないことを表し、通常、個人間の取引や小売業者が使用します。一方、Price is set in stoneは、価格が絶対に変更されないこと、つまり非常に厳格な意味合いを持ちます。この表現は、より公式な設定や大きな取引で使われます。これらは似ていますが、set in stoneの方が強い断固とした表現です。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 453

Make a peace sign for the photo! 写真撮るときにピースサインをして! 「Peace Sign」は英語で「平和の印」を意味し、主に「Vサイン」を指すことが多いです。日本では、写真撮影時やインタビュー時によく使われます。また、アニメやマンガでもキャラクターがこのジェスチャーをすることが多く見られます。この印は、平和や友好、一体感などのポジティブなメッセージを伝えるために使用されます。反対に、戦闘やコンフリクトのシチュエーションではあまり見られません。 In English, the 'V Sign' you use when taking photos is called peace sign. 英語では、写真を撮るときに使う「Vサイン」は「ピースサイン」と呼ばれます。 In English, we call Gal Peace a Peace Sign. 英語では、ギャルピースをPeace Signと呼びます。 V SignとGal Peaceは、日本の若者言葉やポーズを指すため、英語のネイティブスピーカーが日常的に使う表現ではありません。 V Signは、英語圏では一般的に勝利(Victory)や平和(Peace)のサインとして使われます。一方、Gal Peaceは、日本のギャル文化に由来し、特にVサインを使った特定のポーズを指します。なお、日本語においてもGal Peaceはあまり一般的な表現ではありません。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,290

For me, my grandmother's house has always been a safe haven. 私にとって、祖母の家は常に心の拠り所だった。 「エモーショナルアンカー」は、特定の感情を引き出すための記憶や体験のことを指します。これは、以前の経験が現在の感情や行動に影響を与える心理的なメカニズムです。例えば、ある特定の曲を聴くことで昔の思い出が蘇り、悲しみや喜びなどの感情が呼び起こされる場合、その曲は「エモーショナルアンカー」になります。また、恋愛関係で相手を思い出す香りや場所もエモーショナルアンカーとなります。 In English, a place or a person you can rely on for emotional support is referred to as a rock. 英語では、感情的な支えを求めて頼りにする人や場所を「rock」(岩)と表現します。 No matter how chaotic my life gets, my family is my rock of stability. どんなに生活が混乱しても、私の家族は私の「心の拠り所」です。 Emotional supportは感情的なサポートや助けを指す言葉で、主に困難な状況やストレスフルな状況において他人からの理解や共感、慰めを求める際に使われます。一方、Rock of stabilityは安定性や信頼性を象徴する表現で、混乱や不確実性の中で一貫性や強さを提供する存在を表すのに使われます。例えば、家族や友人が困難な状況を乗り越えるための信頼できる支えとなるとき、その人をrock of stabilityと表現することができます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 571

I need to renew my fire insurance policy before it expires. 「私は保険期限が切れる前に火災保険を更新する必要があります。」 火災保険は、住宅や建物が火事などにより損害を受けた際に、修復費用や再建費用を保険会社が補償するものです。家具や家財なども補償の対象になることが多いです。火災だけでなく、水害や地震などの自然災害による損害も補償対象となる場合があります。また、火災によって他人の財産に損害を与えた場合の賠償責任もカバーするケースもあります。購入する際には、保険料、補償の範囲、補償額などを比較検討することが重要です。 In English, we call it fire insurance. 日本語では、「火災保険」と呼びます。 In English, insurance for fire is called Fire Insurance. 英語では、火災の保険は Fire Insurance と呼ばれます。 Fire coverageとFlame Insuranceの使い分けは、実はあまり存在しません。なぜなら、Flame Insuranceは英語のネイティブスピーカーが日常的に使うフレーズではないからです。Fire coverageは一般的に火災保険のカバレッジ、つまり火災による損害が保険の対象となる範囲や程度を意味します。一方、Flame Insuranceは文字通り訳すと「炎保険」ですが、これは一般的な表現ではありません。したがって、火災に関連する保険を指す場合、ネイティブスピーカーは通常fire insuranceやfire coverageという語を使用します。

続きを読む