Okura mitsuharuさん
2023/08/28 11:00
心の拠り所 を英語で教えて!
安心できる場所や人を『心の拠り所』と言いますが、これは英語でなんと言いますか?
回答
・Emotional anchor
・Emotional support
・Rock of stability
For me, my grandmother's house has always been a safe haven.
私にとって、祖母の家は常に心の拠り所だった。
「エモーショナルアンカー」は、特定の感情を引き出すための記憶や体験のことを指します。これは、以前の経験が現在の感情や行動に影響を与える心理的なメカニズムです。例えば、ある特定の曲を聴くことで昔の思い出が蘇り、悲しみや喜びなどの感情が呼び起こされる場合、その曲は「エモーショナルアンカー」になります。また、恋愛関係で相手を思い出す香りや場所もエモーショナルアンカーとなります。
In English, a place or a person you can rely on for emotional support is referred to as a rock.
英語では、感情的な支えを求めて頼りにする人や場所を「rock」(岩)と表現します。
No matter how chaotic my life gets, my family is my rock of stability.
どんなに生活が混乱しても、私の家族は私の「心の拠り所」です。
Emotional supportは感情的なサポートや助けを指す言葉で、主に困難な状況やストレスフルな状況において他人からの理解や共感、慰めを求める際に使われます。一方、Rock of stabilityは安定性や信頼性を象徴する表現で、混乱や不確実性の中で一貫性や強さを提供する存在を表すのに使われます。例えば、家族や友人が困難な状況を乗り越えるための信頼できる支えとなるとき、その人をrock of stabilityと表現することができます。
回答
・something that I can rely on
「キリスト教は私にとって心の拠り所です」という文で考えてみましょう。
単語は、「心の拠り所」は「頼れるもの(ところ)」のニュアンスで「something(代名詞) that(関係代名詞) I can rely on」の語の組み合わせで表現します。
構文は、第二文型(主語[Christianity]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[something])で基本文を構成し、補語を先行詞にして関係代名詞「that」で修飾節「頼れる:I can rely on」を繋ぎます。
たとえば"Christianity is something that I can rely on."とすれば上記の日本文の意味になります。