Masao

Masaoさん

2022/10/10 10:00

拠り所 を英語で教えて!

頼みとするところ、支えてくれるところを表す時に「拠り所」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,314
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/18 00:00

回答

・Place to lean on
・Shoulder to cry on
・A pillar of support

In difficult times, your family is a great place to lean on.
困難な時期には、家族は頼りになる拠り所です。

「Place to lean on」は、文字通りに訳すと「もたれる場所」となりますが、これは比喻的に「頼ることのできる存在」または「支えとなるもの」を表します。相手の精神的な困難を指し、情緒的または精神的な支えが提供される際によく使われます。自分が困難な状況に直面しているときや、不安を感じているとき、精神的な援助を求めるときなど、誰かが「Place to lean on」になることで助けを提供します。例えば、「あなたはいつも私の頼れる場所です」という文脈で使われます。

When I'm going through hard times, you're always my shoulder to cry on.
困難な状況に直面している時、あなたはいつも私の頼りの肩(拠り所)です。

My family has always been a pillar of support for me.
私の家族はいつも私の拠り所でした。

Shoulder to cry onは、感情的なサポートや慰めを提供してくれる人を指すため、感情が高まっている状況や悲しみの中で使われます。一方、"A pillar of support"は、より広範なサポートを提供する人で、これは感情的なサポートだけでなく、物理的、金銭的、趣味やビジネスの場面での支援なども含みます。"A pillar of support"は誰かが困難を乗り越えるための助けとなる人を指しますが、"Shoulder to cry on"は主に感情的な困難を共有する人を指します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/08 14:26

回答

・my rock
・support

あなたは私の拠り所です。
You are my rock.
rock = 支え、拠り所、岩
※rockは岩という意味がまず思い出されますが、
【拠り所】【支え】という意味にもなります。

This dog is already my emotional support.
この犬はもう私の心の支えなのです。
emotional support=心の支え
moral support=精神的な支え

ex.I'm receiving financial support from my husband.
私は夫から経済的な支援を受け取っている。

役に立った
PV1,314
シェア
ポスト