SANO TOMOKIさん
2023/05/12 10:00
心の底で を英語で教えて!
近頃彼との恋愛に悩んでいるので「彼は心の底で私のことをどう思っているのかわからないわ」と言いたいです。
回答
・From the bottom of my heart
・Deep down in my heart.
・With all my heart.
I really don't know what he thinks of me from the bottom of his heart lately, it's been bothering me.
最近、彼が心の底から私のことをどう思っているのか本当にわからなくて、それが悩みです。
「From the bottom of my heart」は、「心の底から」という意味で、非常に深い感謝や愛情を表現するフレーズです。結婚式のスピーチや感謝の手紙など、誠意や感謝の気持ちを強く伝えたい場合に使います。例えば、「心の底から感謝しています」や「心の底から愛しています」などと使うことができます。これは誠実さや真剣さを伝えるための表現であり、軽い気持ちで使うべきではありません。
I really don't know what he thinks of me deep down in his heart, since I've been struggling with our relationship recently.
最近彼との関係で悩んでいて、彼が心の底で私のことをどう思っているのか本当に分からないの。
I can't figure out what he really thinks of me, with all my heart.
心の底から、彼が私のことをどう思っているのか、本当にわからないわ。
Deep down in my heartは自分の本当の感情や信念を表現するときに使います。例えば、誰かを深く愛していることや、何かを深く信じていることを伝えるのに使います。一方、With all my heartは強い感情や全力で何かをすることを表します。愛情を全力で表現したり、全力で何かに取り組む意志を示すのに使う表現です。
回答
・at the bottom of one's heart
・deep down
「心の底で」は英語で "at the bottom of one's heart" や "deep down" と言います。
例文:
I don't know what he thinks about me deep down.
(彼が心の底で私のことをどう思っているのかわからないわ。)
例文:
At the bottom of his heart, I don't know what he feels for me.
(彼の心の底では、私に対してどう思っているのかわからない。)
ワンポイント:
"deep down" や "at the bottom of one's heart" は人の内面的な感情や考えを表す表現です。しばしば、その人が他の人には表現しきれない、もしくは表現しない深い感情や考えを指します。