Beccaさん
2020/02/13 00:00
私には到底できそうにない を英語で教えて!
レストランで、デート相手に「フルタイムで働きながら、家事も全部完璧にこなすなんて、私には到底できそうにないわ」と言いたいです。
回答
・It's beyond me.
・It's simply out of my league.
It's beyond me how you manage to work full-time and do all the housework perfectly.
フルタイムで働きながら、家事も全部完璧にこなすなんて、私には到底できそうにないわ。
「It's beyond me」は、「私には理解できない」や「私には手に負えない」という意味を持つ表現です。複雑な問題や混乱した状況、理解困難な課題など、自分の理解や能力を超えてしまうような時に使います。直訳すると、「それは私を超えている」となります。例えば、高度な数学や複雑な法律、難解な理論などを理解できない時などに用いられます。
Maintaining a full-time job while perfecting all the housework is simply out of my league.
「フルタイムで働きながら、家事も全部完璧にこなすなんて、私には到底できそうにないわ。」
"It's beyond me"は自分が理解できない、または処理できない事柄、特に抽象的な概念や複雑な問題について用いられます。例えば難しい数学の問題や混乱するテクノロジーについて使うことがあります。一方、"It's simply out of my league"は自分の能力や経験をはるかに超える事柄について用いられ、特に人間関係や競争する状況で使われます。例えば、自分より高い地位や能力の人とのデートや、達成不可能な高い目標について使います。
回答
・I would never be able to manage those all tasks.
「到底できそうにない=実際にはやってみたことがない」と考えたので、wouldを使って「できそうにない」を表してみました。「到底できない」と強い否定なのでneverを用いています。
Who can do all the housework perfectly while working full-time? I would never be able to manage those all tasks.
フルタイムで働きながら、家事も全部完璧にこなすなんて誰ができる?私には到底できそうにないわ。
参考になれば幸いです。