SHINDOさん
2023/08/08 12:00
私の予算では到底及ばない を英語で教えて!
商品を勧められて高かったので、「とてもお高いので、私の予算では到底及ばないですね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・It's way beyond my budget.
・It's totally out of my price range.
・It's a bit too rich for my blood.
I appreciate your recommendation, but it's way beyond my budget.
おすすめありがとうございますが、それは私の予算をはるかに超えています。
「It's way beyond my budget.」は、「それは私の予算をはるかに超えています」という意味です。価格が高すぎて自分の予算内で買うことができない商品やサービスに対して使います。たとえば、高級レストランや高価な商品を見て「It's way beyond my budget.」と言うことができます。このフレーズは、単に「予算オーバー」を意味するだけでなく、自分の経済的な限界をはるかに超えていることを強調しています。
I appreciate the recommendation, but it's totally out of my price range.
「その提案はありがたいのですが、それは私の予算では到底手が届かないほど高価ですね。」
I appreciate the recommendation, but it's a bit too rich for my blood.
その提案に感謝しますが、それは私の予算では到底手が出ませんね。
「It's totally out of my price range」は金額が自分の予算を大幅に超えているときに使います。具体的な価格が明示されている場合によく使われます。「It's a bit too rich for my blood」は同じく自分の予算を超えている商品やサービスに対して使いますが、こちらはややカジュアルで、少々古風な表現です。また、あまりに高価で贅沢すぎるという意味合いも含まれます。
回答
・It's beyond my budget definitely.
・It's out of my budget completely.
It's beyond my budget definitely.
私の予算では到底及ばない 。
beyond 〜 は「〜を越えて」や「〜の向こうに」といった意味を表せるので、「budget(予算)を越えている」=「予算が及ばない」という意味を表せます。また、definitely は「到底」や「絶対」といった意味を表す副詞になります。
It's so expensive, so it's beyond my budget definitely.
(とてもお高いので、私の予算では到底及ばないですね。)
It's out of my budget completely.
私の予算では到底及ばない。
out of one's budget で「予算以上」「予算外」という意味を表せます。また、completely も「到底」や「完全に」といった意味を表す副詞になります。
It's out of my budget completely. You should give up.
(私の予算では到底及ばないよ。諦めて。)