プロフィール
miyashum
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,419
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。
イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。
英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!
未必の故意とも言われ、「そうなっても構わない」という気持ちのことです。例えば、高速道路で「事故るかもな。でもまあいいや」と暴走して人を死なせた場合、殺意はなくても「死んでも構わない」と思っていたとされ、殺人罪に問われる可能性があります。結果発生を覚悟の上で行動する、そんな状況で使われます。 In our next session, we'll discuss the concept of *dolus eventualis*, where the perpetrator foresees a criminal result as a possible consequence of their actions and accepts it. 次回のセッションでは、加害者が自身の行為の起こりうる結果として犯罪を予見し、それを受容する「未必の故意」の概念について議論します。 ちなみに、この言葉は本題から少し逸れる豆知識や補足情報を付け加える時に便利だよ。会話の流れを壊さずに「ついでに言っておくと…」という感じで、相手の興味を引いたり、さりげなく関連情報を伝えたりできるんだ。 In the seminar, we will discuss the legal concept of indirect intent. セミナーでは、間接故意という法的概念について議論します。
「to be in quarantine」は、病気の感染拡大を防ぐために、感染した可能性がある人が一定期間、外出せずに家などで待機することを指します。「自宅待機」や「隔離生活」といったニュアンスです。 風邪をひいた友達に「Are you in quarantine?(自宅待機中?)」と冗談っぽく聞いたり、海外から帰国して「I have to be in quarantine for a week.(1週間自宅待機しないと)」のように使えます。 Professor, when a patient has to be in quarantine, how do we explain that situation in simpler terms? 教授、患者が隔離されなければならない時、その状況をより簡単な言葉でどう説明しますか? ちなみに、「to be in isolation」は物理的に「隔離されている」とか、社会的に「孤立している」というニュアンスで使えます。例えば、病気で隔離されたり、人間関係がなくて孤独を感じている状況でぴったりです。意図的に「一人で集中する」という意味でも使えますよ。 How would you say it in English when a patient has to be in isolation? 患者が隔離されなければならない時、英語では何と言いますか?
「a lapse in moral judgment」は、「魔が差した」「一瞬、道徳心が欠けてしまった」というニュアンスです。普段はちゃんとしている人が、つい出来心で万引きしたり、嘘をついたりするような、一時的な判断ミスを指して使います。 Professor, could you explain what "a lapse in moral judgment" means in the context of immorality? 教授、「背徳」という文脈において "a lapse in moral judgment" が何を意味するのか説明していただけますか? ちなみに、「An act of moral transgression」は、法律違反じゃないけど「人としてどうなの?」って思われるような、道徳や倫理に反する行いを指す言葉だよ。例えば、親友の恋人を口説くとか、困っている人を見て見ぬふりする、みたいなシチュエーションで使えるんだ。 Professor, could you explain what constitutes an act of moral transgression? 教授、「背徳行為」が何によって構成されるのか説明していただけますか?
「jaded」は、何かをやり過ぎたり、見過ぎたりした結果、「もう飽き飽きだよ」「うんざりだ」と感じている状態です。単なる疲れではなく、新鮮味や感動がなくなって冷めてしまった、というニュアンス。「毎日同じ仕事でjadedだよ」とか「恋愛経験が多すぎてjadedになってる」のように使えます。 After years of working in politics, he became jaded and cynical. 長年政界で働いた後、彼は擦れて冷笑的になってしまった。 ちなみに、"He's become cynical." は「彼、ひねくれちゃったよね」という感じです。昔は素直だったのに、何かをきっかけに物事を斜めに見て、皮肉っぽくなったり、人の善意を疑ったりするようになった、という状況で使えます。純粋さを失ったことへの少し残念な気持ちが含まれることが多いです。 He's become cynical after working in that industry for so long. あの業界で長く働いて、彼は擦れてしまった。
「食生活を根本から見直す」というニュアンスです。単なる食事改善ではなく、何をいつどう食べるかまで、全体を徹底的に変えるイメージ。 健康診断の結果が悪かった時や、本気でダイエットを決意した時など、「もう今までの食生活はダメだ!ガラッと変えるぞ!」という強い決意を表す場面で使えます。 Now that I'm hitting middle age, I really need to overhaul my diet. 中年になってきたから、本気で食生活を見直さないと。 ちなみに、「To change my eating habits」は、健康やダイエットのために食生活を改善する、という前向きなニュアンスで使います。「最近太ってきたから食生活を見直すんだ」みたいに、決意を表明する時にピッタリですよ! I'm getting into my middle age, so I really need to change my eating habits. 中年になってきたから、本気で食生活を見直さないと。