プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 364

I made a blunder and forgot to bring my keys. 私はミスをして、鍵を持ってくるのを忘れてしまいました。 「ブランダー」は英語で大きな失敗やへまを指す言葉です。主に自分の不注意や無知、誤解などによって起こる重大なミスを示します。プロジェクトで重要な部分を見落としたり、試合で致命的なミスを犯したりするなどのシチュエーションで使われます。また、人を傷つける可能性のある発言や行動に対しても使うことができます。 I made a slip-up and forgot to lock the door when I left the house. 「家を出るときにドアを鍵をかけ忘れるというミスをしてしまいました。」 I just had a brain fart and completely forgot to pick up the groceries. 「ブレインファートを起こして、全く食料品を買い忘れてしまった。」 Slip-upは、誤りやミスを意味する一方、brain fartは一時的な忘却や混乱を指すスラングです。例えば、スケジュールの管理ミスや仕事での過ちなどはslip-upと表現します。一方、brain fartは、自分が何を言おうとしていたのか忘れる、名前や日付を一時的に思い出せないなどの状況で使います。Brain fartは一時的で無害な忘却を表現するのに対し、slip-upはより具体的なミスを指すため、必ずしも交換可能な用語ではありません。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 167

Let's take this horse for a long-distance ride, brother. 「兄弟、この馬で遠乗りしに行こうよ。」 Long-distance travelは遠距離の旅行や移動を指します。主に、国内でも地方から地方への移動や、国を跨いでの国際旅行などに使われます。例えば、日本からヨーロッパへの旅行や、東京から沖縄への旅などが該当します。また、この言葉は長時間を要する移動を連想させるため、飛行機や電車などの公共交通機関、または自動車によるロングドライブなどにも使えます。ただし、移動距離や時間に厳密な定義はなく、使用する文脈によります。 Let's take this horse for an extended journey. 「この馬で遠乗りしに行こうよ。」 Let's go on a road trip with this horse, bro. 「この馬で遠乗りしに行こうよ、兄弟。」 Extended journeyは一般的に長期間にわたる旅行を指し、国際的な旅行や長期間の休暇を指すことが多いです。一方、road tripは自動車での旅行を指し、車で移動しながら様々な場所を訪れることを強調します。通常、休暇や冒険の一部として使われます。したがって、その旅行がどのように行われるか(飛行機、電車、または車)とその期間によって、これらの言葉は使い分けられます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 321

I always end up doing the dirty work around here. ここではいつも私が汚れ役をやらされるんだ。 「Doing the dirty work」は、「汚れ仕事をする」という意味で、不快な、難しい、または誰もやりたがらない仕事を引き受けることを指します。主に、誰か他の人のためや、ある目的を達成するために、自分自身が困難な状況に立ち向かったり、面倒なタスクを引き受けたりする場合に使われます。この表現は、ビジネスシーンや日常会話の中で広く用いられます。 I'll take one for the team and do the thankless job. 「チームのために一肌脱ぎます、その感謝されない仕事をやります。」 I'm always the fall guy when there's a mess to clean up. 「いつも汚れ役にされる、何か面倒なことが起きた時は。」 Taking one for the teamは自分が何らかの不利益を被ることでチーム全体の利益に貢献する行為を指す言葉です。自発的な行為で、肯定的な意味合いがあります。一方、Being the fall guyは誰か他の人の失敗や過ちの責任を被る人を指します。他人から押し付けられる形で、否定的な意味合いがあります。これは通常、自発的なものではなく、罪を着せられる状況を指します。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 178

My pen had an ink leak and stained my bag. Can you wait for me a bit? 「ペンがインク漏れして、カバンにシミがついちゃった。ちょっと待っててくれない?」 「Ink leak」は「インク漏れ」を意味します。ペンやプリンター、インクボトルなどからインクが漏れ出る状況を指します。例えば、筆記具が壊れてインクが漏れ出たり、プリンターのインクカートリッジが不適切に取り付けられてインクが漏れたりする場合などに使われます。また、比喩的には、機密情報が漏洩する状況を表すのにも使えます。 My pen had an ink spill and it stained my bag. Can you wait for me a bit? 「ペンがインクもれして、カバンにシミがついちゃった。ちょっと待っててくれない?」 My pen had an ink seepage and it stained my bag. Can you wait for a moment? 「ペンがインク漏れして、カバンにシミがついちゃった。ちょっと待っててくれない?」 Ink spillはインクが急に大量にこぼれる状況を指す一方、ink seepageはインクがゆっくりと漏れ出る、または染み出る状況を指します。例えば、ペンが倒れてインクが飛び散った場合はink spill、インクがペンから少しずつ漏れ出てしまった場合はink seepageと言います。両者は使用する文脈によって使い分けられます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 392

In English, the hairstyle where the hair is cut evenly around from the front to the sides, above the ears like Tarao Fuguta from the anime Sazae-san, is called a bowl cut. 英語では、アニメ「サザエさん」のタラちゃんのように、前から横にかけて均一に切りそろえられ、耳の上で刈り上げられた髪型を「ボウルカット」と言います。 ボウルカットは、頭頂部から後頭部にかけては髪を長く、その下を短く整える髪型の一つです。名前の通り、ボウル(鉢)を逆さまに頭に乗せて周囲を刈り込んだような形状が特徴。一見シンプルでありながらも、その独特のシルエットが個性を主張するため、ファッションの一環として選ぶ人もいます。しかし、子供っぽく見えるためあまりフォーマルな場では選ばれにくい髪型です。 In English, the haircut style you're referring to, where the hair above the ears is trimmed and the hair from the front to the side is cut evenly (like the hairstyle of Tarao Fuguta in the anime Sazae-san), is called a mushroom cut. あなたが言及している髪型、耳の上が刈り上げられ、前から横への髪の毛が均一に切られる(アニメ「サザエさん」のフグ田タラオの髪型のような)は英語で「mushroom cut」と呼ばれます。 This hairstyle, where the hair is cut uniformly from the front to the side and shaved above the ears, like Tarao Fuguta from the anime Sazae-san, is called a pageboy haircut in English. この前から横にかけて均一に切りそろえ、耳の上は刈り上げた髪型は、アニメ「サザエさん」のフグ田タラオちゃんのようなスタイルで、英語では pageboy haircutと呼ばれています。 Mushroom cutとPageboy haircutは両方ともヘアスタイルの名前ですが、それぞれ異なる特徴を指します。Mushroom cutは、髪の一部がキノコのキャップのように見えるスタイルで、より幼い、カジュアルな印象を与えます。一方、Pageboy haircutは中世のヨーロッパの少年ページ(従者)が身につけていたヘアスタイルで、前髪と両側が肩までの長さで揃えられています。このスタイルは、より成熟した、洗練された雰囲気を持っています。スピーカーは、誰かのヘアスタイルを説明するとき、または特定のヘアスタイルをリクエストするときにこれらの用語を使い分けます。

続きを読む