Esumiさん
2023/08/28 11:00
汚れ役 を英語で教えて!
人がやりたがらない落ちぶれた役を「汚れ役」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Doing the dirty work
・Taking one for the team
・Being the fall guy
I always end up doing the dirty work around here.
ここではいつも私が汚れ役をやらされるんだ。
「Doing the dirty work」は、「汚れ仕事をする」という意味で、不快な、難しい、または誰もやりたがらない仕事を引き受けることを指します。主に、誰か他の人のためや、ある目的を達成するために、自分自身が困難な状況に立ち向かったり、面倒なタスクを引き受けたりする場合に使われます。この表現は、ビジネスシーンや日常会話の中で広く用いられます。
I'll take one for the team and do the thankless job.
「チームのために一肌脱ぎます、その感謝されない仕事をやります。」
I'm always the fall guy when there's a mess to clean up.
「いつも汚れ役にされる、何か面倒なことが起きた時は。」
Taking one for the teamは自分が何らかの不利益を被ることでチーム全体の利益に貢献する行為を指す言葉です。自発的な行為で、肯定的な意味合いがあります。一方、Being the fall guyは誰か他の人の失敗や過ちの責任を被る人を指します。他人から押し付けられる形で、否定的な意味合いがあります。これは通常、自発的なものではなく、罪を着せられる状況を指します。
回答
・1. villain role
・2. dirty role
villain role は役者が悪役であったり、敵役などを演じる場合を指します。
一方で dirty role は道徳的に問題のある、または社会的に非難されるような役割を演じることを指します。
例文1
At first, she was hesitant to take on the villain role.
(彼女は最初、悪役の役を引き受けることに躊躇しました。)
例文2
He's known for taking on dirty roles in films.
(彼は映画において汚れ役を担っていることで知られている。)
ぜひ、参考にしてください。