yamaguchi rionaさん
2023/08/28 11:00
ポカミス を英語で教えて!
うっかりミスを指す時に使う「ポカミス」は英語でなんというのですか?
回答
・Blunder
・Slip-up
・Brain fart
I made a blunder and forgot to bring my keys.
私はミスをして、鍵を持ってくるのを忘れてしまいました。
「ブランダー」は英語で大きな失敗やへまを指す言葉です。主に自分の不注意や無知、誤解などによって起こる重大なミスを示します。プロジェクトで重要な部分を見落としたり、試合で致命的なミスを犯したりするなどのシチュエーションで使われます。また、人を傷つける可能性のある発言や行動に対しても使うことができます。
I made a slip-up and forgot to lock the door when I left the house.
「家を出るときにドアを鍵をかけ忘れるというミスをしてしまいました。」
I just had a brain fart and completely forgot to pick up the groceries.
「ブレインファートを起こして、全く食料品を買い忘れてしまった。」
Slip-upは、誤りやミスを意味する一方、brain fartは一時的な忘却や混乱を指すスラングです。例えば、スケジュールの管理ミスや仕事での過ちなどはslip-upと表現します。一方、brain fartは、自分が何を言おうとしていたのか忘れる、名前や日付を一時的に思い出せないなどの状況で使います。Brain fartは一時的で無害な忘却を表現するのに対し、slip-upはより具体的なミスを指すため、必ずしも交換可能な用語ではありません。
回答
・careless mistake
こんにちは。Hazukiです。
早速ですが、「ポカミス(うっかりミス)」は英語で次のように表現します。
① careless mistake
→ careless の意味は「不注意な」という意味になります。
→ mistakeは「間違い」となります。
[注意]
careless miss とはならないので注意が必要です。
missとは動詞で「〜を見逃す」、名詞では「的外れ」となり、意味が異なります。
例文:
① My boss was angry with me because I made a careless mistake over and over again.
(私が何度もうっかりミスをするので、上司に怒られた)
*over and over again 何度も
② There is no way he makes such a careless mistake.
(彼がそんなうっかりミスをするわけないよ)
*There is no way SV 〜するはずないよ、〜なわけないよ
参考になれば、嬉しいです。