プロフィール
rstranslator
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :1,960
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はrstranslatorです。現在、ポルトガルに住んでおり、ベルギーでの留学経験を経て、国際的な英語教育者として活動しています。異文化環境での生活は、私の英語教育法に幅広い視野をもたらしました。
ベルギーでの留学は、英語を非母語として学ぶ際の困難と喜びを深く体験させ、私の教育アプローチに多様性を加えました。この経験は、私の教育方法に独自の視点を与え、柔軟性と理解を深めました。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の広範な知識と適用能力を示しています。また、TOEICでは950点のスコアを獲得し、国際ビジネスおよびアカデミックな英語のコミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を楽しみましょう!
My feet swelled up from drinking last night, so my shoes feel tight. 昨日飲んだせいで足が浮腫んでて、靴がきつい。 「to swell up」という表現は、「膨らむ」「はれる」「腫れあがる」といった意味を持ちます。通常、何かの影響で体の一部が普段よりも大きくなる状況を表すのに使われます。例えば、虫に刺されたり、何かにぶつけたりした場合など身体の一部が腫れ上がる際や、水分を吸収してパンが膨らむ際などに使うことができます。また、比喩的にある事象や問題が大きくなる様子を表現する際にも使えます。 My feet have puffed up from drinking last night, so my shoes are tight. 昨夜飲んだことで足が浮腫んで、靴がきつくなった。 My feet are swollen, I think I'm retaining water from drinking alcohol last night. 「足が腫れていて、昨夜お酒を飲んだから水分を留めてしまったようだ。」 to puff upは通常、物体が水や空気を吸収して膨張する状態を指すのに使います。この表現は、食べ物が調理中に膨張する時や、アレルギー反応により体が腫れ上がる時などに使われます。一方、"to retain water"は体が過剰に水分を保持し、むくんでしまう症状を指すのに使われます。これは、脱水症状の防止、ホルモンバランスの変化、不適切な食事などが原因となります。これらは英語を話す地域で広く使われています。
I decided it was time to confess my feelings to her. 彼女に自分の気持ちを告白する時が来たと決断した。 「Confess one's feelings」とは英語で、「自分の気持ちを告白する」を意味しています。多くの場合、この表現は恋愛感情について使用され、自分が好きな人に対して自分の感情をオープンにする状況を指します。しかし、友人や家族など、自分の気持ちを率直に伝える必要がある他の人に対しても使える表現です。喜びや感謝、怒りや悲しみなど、伝える感情に特別の制限はありません。ただし、何らかの重要な感情を他人に伝えるとき、特に恋愛感情の場合に頻繁に使われます。 I think it's time for me to declare my love for you. I've loved you for a long time. 「私は、君への愛情を君に伝える時が来たと思います。長い間、君のことを愛してきました。」 I finally found the courage to pour out my heart to her and tell her how I truly feel. ついに勇気を出して、彼女に心の中を吐露し、本当に感じていることを彼女に伝えました。 "Declare one's love"は、自分の愛情を対象に対して率直に告白することを指します。ロマンティックなシーンや大切な人に感情をはっきり示す場面でよく使われます。 一方、"Pour out one's heart"は、自分の心の中にある感情や思いをすべて吐き出すことを指し、特定の人への愛情だけでなく、悩みや喜び、フラストレーションなど多岐にわたる感情を話す場面で使われます。これは友達や信頼できる人に対して心の内を打ち明ける時などに使用されます。
That person is quite the contrarian, isn't he? あの人はかなりの意地っ張りだよね? 「Contrary Person」は、自分の意見を絶対に変えない、あるいは他人の意見に対して常に反対の立場を取るような人を指す表現です。相手が何を言おうと否定的な反応を示し、反論や異議を唱える傾向にある人物を示します。使うシチュエーションは、会議での意見交換や、友人との会話などで相手の性格を表現する際に使うことが多いです。 That person is such a contrarian, aren't they? 「あの人は本当に天邪鬼だよね?」 That person is just being perverse. その人はただ単に天邪鬼なだけですよ。 "Contrarian" は、主流または一般的に受け入れられている考え方や意見に対して故意に反対の立場をとる人を指します。彼らは特殊な視点を提供し、議論や対話を刺激することがよくあります。しかし、これは概して冷静な議論や知識の交換を目指すものであり、負の評価はあまりあげられません。 一方、"Perverse person" は、逆効果的な、非合理的な、または予想外の行動をとる人を指します。その行動はしばしば混乱を引き起こすため、この言葉は通常、否定的な含みを持ちます。彼らは主に自己満足のために行動し、しばしば他人を困らせることを喜びます。
Excuse me, what kind of food pairs well with this wine? 「すみません、このワインにはどんな料理が合いますか?」 「このワインにはどんな料理が合うんだろう?」といった意味合いで、食事や飲み物のマッチングを尋ねる際に使用されます。レストランやワインバー、ホームパーティーなどでワインと一緒に食事を楽しむシチュエーションを想定すると、友人にアドバイスを求める時やウェイターにおすすめの料理を尋ねる時などに使えます。 Excuse me, what kind of food goes well with this wine? すみません、このワインにはどんな料理が合いますか? What kind of dishes would complement this wine? 「このワインにはどんな料理が合いますか?」 両方の表現はほぼ同じ意味で、ワインとよく合う食事や料理について尋ねています。しかし、「What kind of food goes well with this wine?」はよりカジュアルな状況で使われ、具体的な食べ物(チーズ、パスタなど)について尋ねる傾向があります。一方、「What kind of dishes would complement this wine?」は少しフォーマルで、料理全体(例えば、魚料理やイタリアン)について尋ねやすいです。
I'll leave it to your imagination. 「ご想像にお任せします。」 「I'll leave it to your imagination」とは「それはあなたの想像にお任せします」という意味で、直訳すると「私はそれをあなたの想像力に任せます」となります。ストーリーやプロジェクトの結末、計画の詳細など、具体的な情報を提供せず、相手に自由に想像させるときに使用します。また、詩や物語などの創作物で、読者が自分の解釈で物語を完成させるためにも使われます。 It's for you to imagine. 「それはあなたが想像することです。」 I've told you enough, the rest is up to your imagination. これまで十分話しました。あとはご想像にお任せします。 「It's for you to imagine.」は相手が何かを心の中で想像するように促すときに使います。具体的な指示や説明の後に質問者が結論を自分で引き出すことを期待して使われます。一方、「The rest is up to your imagination.」は説明や物語などが途中で終わった時に、残りを自由に想像して欲しいときに使います。細部まで詳しく説明せず、リスナーに余白を与えるニュアンスがあります。