Kaitoさん
2022/09/26 10:00
ご想像にお任せします を英語で教えて!
個人的なことばかり聞かれ、少々不愉快なので、「ご想像にお任せします。」と言いたいです。
回答
・I'll leave it to your imagination.
・It's for you to imagine.
・The rest is up to your imagination.
I'll leave it to your imagination.
「ご想像にお任せします。」
「I'll leave it to your imagination」とは「それはあなたの想像にお任せします」という意味で、直訳すると「私はそれをあなたの想像力に任せます」となります。ストーリーやプロジェクトの結末、計画の詳細など、具体的な情報を提供せず、相手に自由に想像させるときに使用します。また、詩や物語などの創作物で、読者が自分の解釈で物語を完成させるためにも使われます。
It's for you to imagine.
「それはあなたが想像することです。」
I've told you enough, the rest is up to your imagination.
これまで十分話しました。あとはご想像にお任せします。
「It's for you to imagine.」は相手が何かを心の中で想像するように促すときに使います。具体的な指示や説明の後に質問者が結論を自分で引き出すことを期待して使われます。一方、「The rest is up to your imagination.」は説明や物語などが途中で終わった時に、残りを自由に想像して欲しいときに使います。細部まで詳しく説明せず、リスナーに余白を与えるニュアンスがあります。
回答
・I will leave it to your imagination.
・I leave it to your imagination.
「ご想像にお任せします。」は英語では I will leave it to your imagination. や I leave it to your imagination. で表現できます。
※「個人的なこと」は英語で private matter や personal thing 等で言い表せます。
I don't need to tell you such personal things. I'll leave it to your imagination.
(そんな個人的なことをあなたに教える必要はありません。ご想像にお任せします。)
ご参考にしていただければ幸いです。