Meg

Megさん

Megさん

お任せします を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

お寿司屋で、大将に「〇万円でお任せします」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/07 00:00

回答

・I'll leave it up to you.
・It's in your hands.
・The ball is in your court.

I'll leave it up to you for ten thousand yen.
一万円でお任せします。

「I'll leave it up to you」は「それはあなた次第」「君に任せるよ」「あなたが決めてください」という意味で、相手に意思決定を任せる際に使われます。具体的なシチュエーションとしては、例えばレストランでどんな料理を頼むか決めかねているときに、同伴者が片方に「I'll leave it up to you」と言って決定を任せるなどが考えられます。任せる事により相手を尊重し、自由に選んでもらう意味が込められています。

I'll leave it up to you with this budget. It's in your hands.
この予算でお任せします。後はおまかせします。

I'll give you carte blanche with a budget of 〇万 yen. Now, the ball is in your court.
「〇万円の予算でお任せします。さて、次はあなたの出番です。」

It's in your handsは一般的にあなたが次に何をするかを決定する権限や責任があることを示すために使い、結果が相手次第であることを示しています。一方、"The ball is in your court"はテニスから来た表現で、相手が次に行動する番であることを示しています。違いは、前者は一般的な状況で使用され、後者は返答や行動を求める特定の状況で使用される点です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/10 13:49

回答

・entrusted menu

「entrusted menu」で「お任せメニュー」という意味で使われている例が多くありました。

(文例)
Chef's entrusted menu that incorporates high-class ingredients into seasonal ingredients.
(旬の食材に高級食材を取り入れたシェフおまかせメニュー)

ご質問をアレンジして「2万円のお任せメニューします」で訳してみましょう。

(訳例)
I would like the 20,000 yen entrusted menu.

ご参考になれば幸いです。

0 405
役に立った
PV405
シェア
ツイート