shioriさん
2024/08/28 00:00
お任せいたします を英語で教えて!
I'll leave it in your capable hands 以外で、相手に全面的に任せる時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・I'll leave it up to you.
・It's your call.
「あなたに任せるよ」「お好きにどうぞ」という意味です。相手を信頼して判断や決断を委ねるときに使います。レストランで「何食べる?」と聞かれ「君の好きなのでいいよ」と答えたり、どうでもいいことに対して「どっちでもいいよ」と軽く投げたりする場面でも使えます。(139字)
It's your call.
それは君の判断に任せるよ。
The ball is in your court.
あとは君次第だね。
I'll trust your judgment on this.
これに関しては君の判断を信じるよ。
You decide.
君が決めていいよ。
Whatever you think is best.
君が一番良いと思う方法でいいよ。
ちなみに、「It's your call.」は「君の判断に任せるよ」「君次第だよ」という意味で、何かを決める場面で使えます。夕食のメニューや次の予定など、相手に決定権を委ねたい時に「どうする?君が決めていいよ!」という感じで気軽に使える便利なフレーズです。
Whether we go with Plan A or Plan B, it's your call.
プランAで行くかプランBで行くか、君の判断に任せるよ。
回答
・I'm gonna leave it up to you.
・It's up to you.
I'm gonna leave it up to you.
お任せいたします。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、leave 〜 up to 〜 で「〜を〜にまかせる」「〜を〜に委任する」などの意味を表せます。
I'm gonna leave it up to you, so you should do what you want.
(お任せいたしますので、やりたいようにやってください。)
It's up to you.
お任せいたします。
It's up to you. は「あなた次第です。」という意味を表す表現ですが、「任せます。」という意味でも使われます。
Basically, it's up to you. However, please keep to the schedule.
(基本的にはお任せいたします。ただ、スケジュールは守ってください。)
Japan