Wakakoさん
2022/11/07 10:00
お任せください を英語で教えて!
自分が責任持ってやります!といいたい時に「お任せください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Leave it to me.
・I'll handle it.
・Consider it done.
You can leave it to me, I'll take responsibility.
「お任せください、私が責任を持ちます。」
「Leave it to me」は、相手に対して「任せてください」または「私におまかせください」と自分がその件を引き受けて、しっかりと対応すると約束している意味を込めた表現です。一人で解決できない問題や難しい課題があるとき、または誰かが何かを頼むときなどに使う言葉です。自信と信頼性を示すフレーズであり、リーダーやマネージャー、専門家などがよく用いる表現です。
Don't worry, I'll handle it.
心配しないで、私が対応します。
Leave it to me. Consider it done.
「任せてください。すぐに対応します。」
I'll handle itは、あるタスクや問題を引き受けることを示しています。責任を持って、未解決の状態から対処を始めるという意思表示です。一方、"Consider it done"は、依頼されたタスクがすでに完了したかのように考えてよい、つまり確実に達成されることを保証する表現です。つまり、そのタスクが明確で、即座に遂行可能なときに使われることが多いでしょう。
回答
・Please leave it to me.
leave something to someone は何かを誰かに任せることを指します。
please leave it me (私に任せてください)
と使うことが多いです。
前にof courseをつけて、"もちろん、私に任せてくださいよ!というニュアンスで使うことが多いです!(ビジネスでは)
・Of course, leave it to me!
I will take care of it(私が担当します!任せてください!)も使うことがありますがどちらかと言うと起こってしまった問題を解決するニュアンスで使います。