tomi

tomiさん

2022/07/05 00:00

基本的にはそちらにお任せします を英語で教えて!

仕事で、日程などの決定事項を相手方に任せる時に、「基本的にはそちらにお任せします。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 546
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/06 00:00

回答

・I'll basically leave it up to you.
・I'll primarily leave the decision to you.
・Essentially, the ball is in your court.

I'll basically leave it up to you to decide the schedule.
基本的に、スケジュールの決定はあなたにお任せします。

「I'll basically leave it up to you」とは、「基本的にあなたに任せます」という意味で、結論や決定を相手に委ねる際に使います。使えるシチュエーションは様々で、例えば何を食べるか決められない時や、仕事でのプロジェクトなど具体的な方針を決定する時などに使われます。大きな決断や、専門知識が必要な事柄に対してもこの表現を用いることがあります。

I'll primarily leave the decision to you regarding the schedule.
スケジュールに関しては、基本的にはそちらにお任せします。

I've laid out all the options, so essentially, the ball is in your court now.
全ての選択肢を示しましたので、基本的にはこれからはあなたの判断にお任せします。

I'll primarily leave the decision to youは、主に人々が特定の選択肢について他の人に意見を求める場合、または他の人が決定を下すことにより非公式の権限を与えたいときに使われます。一方、"Essentially, the ball is in your court."は、ある問題や状況で次の行動を起こす責任や権限が相手にあると強調したいときに使います。これは、一般的に完全にあるいは主に相手が次の行動を決定する立場にいることを示すために使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/14 19:10

回答

・I will basically leave it to you.
・I will basically defer it to you.

「基本的にはそちらにお任せします 」は英語では I will basically leave it to you. や I will basically defer it to you. などで表現することができます。

If you only consider the price, I will basically leave it to you.
(価格のことだけ考慮してくだされば、基本的にはそちらにお任せします。)
I will basically defer it to you, so I would be happy if you could do it freely.
(基本的にはお任せしますので、ご自由にやっていただけると嬉しいです。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV546
シェア
ポスト