shiroさん
2022/10/10 10:00
基本的には小ぶりの花柄が好みです。 を英語で教えて!
好きな柄を聞かれたので、「基本的には小ぶりの花柄が好みです。」と言いたいです。
回答
・I generally prefer smaller floral patterns.
・I tend to favor smaller floral designs.
・I'm essentially partial to diminutive floral prints.
Sure, when asked about my favourite prints, I could say, I generally prefer smaller floral patterns.
それについて聞かれた時、私は「基本的には小ぶりの花柄が好みです。」と言います。
このフレーズは、自分の好みについて述べています。具体的には、花柄のデザインについて、小さい模様の方が好きだという意味です。これは、衣類、布、インテリアのデザインなど、様々なシチュエーションで使うことができます。また、あくまで一般的な好みを表しており、全ての場合において小さい花柄が好きというわけではないことを示しています。このようなフレーズは、自分のスタイルや好みを表現するときに使えます。
When asked about my favorite pattern, I would say that I tend to favor smaller floral designs.
私の好きな柄について尋ねられたら、「基本的には小ぶりの花柄が好みです」と言うでしょう。
When it comes to patterns, I'm essentially partial to diminutive floral prints.
「柄について言うなら、基本的には小ぶりの花柄が好みです。」
「I tend to favor smaller floral designs」はより日常的な会話で使用される、自分の好みが小さな花柄のデザインに傾向があることを表す一般的な表現です。「I'm essentially partial to diminutive floral prints」はよりフォーマルまたは文学的な表現で、基本的に小さな花柄のプリントを好むという意味です。"Diminutive"や "partial"は次のような日常会話ではあまり使用されません。両者は同じ意味ですが、使用する文脈が異なります。
回答
・Basically I like small-sized
・floral patterns.
例文
Since I was asked my favorite pattens, I would like to say, "Basically,I like small-sized floral pattens."
好きな柄を聞かれたので、「基本的には小ぶりの花柄が好みです。」と言いたいです。
「基本的に」は、他にも、"fundamentally" と言えます。
「小ぶりの」は、他にも、
"of small size"や、"smallish"や、"undersized"
などと表現できます。
「柄」は、他に、"a design"とも表現できます。