Yotaさん
2024/08/28 00:00
お任せください を英語で教えて!
仕事を引き受ける時に「お任せください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Leave it to me.
・I'll take care of it.
「任せて!」「僕に任せてよ!」という意味で、自信を持って何かを引き受ける時に使う頼もしい一言です。
誰かが困っていたり、手伝いを求めていたりする場面で「大丈夫、私がやるから安心して!」というニュアンスを伝えたい時にぴったり。友人との会話からビジネスシーンまで幅広く使えます。
Leave it to me. I'll have the report on your desk by tomorrow morning.
私にお任せください。明日の朝までにレポートをデスクに置いておきます。
ちなみに、"I'll take care of it." は「私がやっておくよ」「任せて!」という頼りになる一言です。誰かが困っていたり、何か問題が起きた時に「心配しないで、私が責任をもって対応するから大丈夫」というニュアンスで使えます。仕事でも日常でも、サッと引き受けるとかっこいいフレーズですよ。
I'll take care of it.
お任せください。
回答
・Please leave it to me.
・I will take care of it.
Please leave it to me.
私にお任せください。
「leave ~ to (人)」は、「(人)に~を任せる」と訳せます。「誰かのもとにそれ置いていく」、つまり、「任せる」の意味でとらえることができます。
「Please」をつけなくても大丈夫ですが、丁寧なニュアンスにするには、このように表現するとよいでしょう。
I will take care of it.
私が面倒をみます。/ 私が解決します。
「take care of ~」は、「~の面倒をみる、~の世話をする」の意味があるフレーズです。ビジネスシーンで使うと、「私が~の問題を解決する、~の面倒をみる」の意味に近くなります。自分が上司である場合や責任者である場合にこのフレーズを使うとよいでしょう。
Japan