プロフィール
rstranslator
英語アドバイザー
役に立った数 :10
回答数 :1,960
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はrstranslatorです。現在、ポルトガルに住んでおり、ベルギーでの留学経験を経て、国際的な英語教育者として活動しています。異文化環境での生活は、私の英語教育法に幅広い視野をもたらしました。
ベルギーでの留学は、英語を非母語として学ぶ際の困難と喜びを深く体験させ、私の教育アプローチに多様性を加えました。この経験は、私の教育方法に独自の視点を与え、柔軟性と理解を深めました。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の広範な知識と適用能力を示しています。また、TOEICでは950点のスコアを獲得し、国際ビジネスおよびアカデミックな英語のコミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を楽しみましょう!
I'm sorry, but diagnosing eye problems is out of my expertise as I am a surgeon. 「申し訳ありませんが、私は外科医なので、目の問題の診断は専門外です。」 「Out of my expertise」は自分の専門分野や知識範囲を超えた、つまり自分の専門知識が及ばない領域に関して述べられる表現です。主に、自分がその主題や問題について専門的な意見やアドバイスを提供できないことを相手に伝える時に使用されます。会議や討論などで、自分自身が専門家ではない話題が持ち上がった時や、特定の質問が自分に向けられたときなどに、「私の専門外です」という意味合いで使えます。 I'm sorry, but eye problems are beyond my field of knowledge as I'm a surgeon. I recommend you see an ophthalmologist instead. 申し訳ありませんが、私は外科医なので、目の問題は私の専門外です。代わりに眼科医に診てもらうことをお勧めします。 I'm sorry but this is not my area of expertise. I would recommend seeing an ophthalmologist for your eye condition. 「申し訳ありませんが、それは私の専門外です。あなたの目の問題については眼科医に診てもらうことをおすすめします。」 「Beyond my field of knowledge」と「Not my area of expertise」はどちらもネイティブスピーカーが自身の知識・専門外の事柄について言及する際に使います。しかし、「Beyond my field of knowledge」は学問や研究に重点を置き、自分の知識範囲を超えているというニュアンスがあります。「Not my area of expertise」はよりカジュアルで、自分の専門領域以外について言及するときに使われます。このフレーズは仕事の状況でも使われますが、非専門家の一般的な会話でも広く使われます。
In any sport, always play fair and square. どんなスポーツでも、常に正々堂々と勝負しなさい。 「Fair and square」は、「公平で正直に」という意味の英語の成句です。主に試合、競争、討論などの結果や手段が公正であったことを示すときや、ある事柄についていつ正直であった時に使います。例えば、「彼はその競争でフェア・アンド・スクエアに勝った」や「私達はフェア・アンド・スクエアに取引を行った」というように使われます。このフレーズは、不正や不公正がないこと、プレイが正当だったことを強調します。 We always compete above board in any sport. どんなスポーツでも、いつも「正々堂々と競争する」。 We should play this game straight up. 「このゲームは正々堂々と勝負しよう。」 "Above board"と"Straight up"は、それぞれ正直さや透明性を表す表現ですが、ニュアンスと利用シチュエーションは異なります。 "Above board"は、主にビジネスや取引の文脈で用います。公正、正直、明確で透明性のある行動や手続きを指し、不正行為や詐欺がないことを保証します。 一方、"Straight up"は、日常会話やカジュアルな文脈で人々が真実を直接、遠回しになく伝える際に使います。アドバイスや意見、事実をストレートに伝える意味を含みます。
I was duped by a story that had an air of credibility. 真実味のある話に騙されました。 「Credible」は信頼性や信憑性がある、という意味を持つ英単語です。一般に、情報や資源、人物が信頼に足ると判断できる時や、何かの真実性、信用性が高いと評価する際に使います。例えば、「彼の話は信じられる(He is credible)」や、「その情報は信頼性がある(The information is credible)」のように使えます。また否定形の「not credible」は信用できない、という意味になります。 I was tricked by such a believable story, but it all turned out to be a lie. 本当にあったかのような、真実味のある話に騙されましたが、全て嘘だったとわかりました。 I was deceived by his authentic story, but it turned out to be all lies. 彼の真実味のある話に騙されたんだけど、全て嘘だったのさ。 "Believable"は、「信じられる」「信憑性がある」という意味で、特に人の行動や物語、言い分などが真実に思えるときに使います。ある事が事実であると納得できるときにも使います。 一方、"Authentic"は、「本物の」「真正の」を意味し、物事がその原点や本質に忠実であり、模倣や偽物ではないことを強調します。対象が真実だけでなく、オリジナルや本質的な価値を有しているときに使います。 例えば、ある情報が「Believable」であれば、それは信じられるが、 necessarily「Authentic」ではない可能性があります。一方、何かが「Authentic」であるなら、それは実際に本物であり、「Believable」であるともされるでしょう。
Let's overcome this obstacle. 「この障害を乗り越えよう。」 Overcomeは「克服する」「乗り越える」を意味します。主に困難な状況や課題、感情などに直面した時、それを解決したり、自分自身がそこから立ち直ったりする様子を表します。特に、それが自己の能力や精神力によって成し遂げられた場合にこの言葉を用います。例えば、「彼は病気を克服した」や「彼女は恐怖心を乗り越えた」等の具体的な状況で使えます。この表現は、個人の努力や成長を強調するため、励ましや称賛の意味合いで使われることもあります。 Let's surpass this wall. 「この壁を乗り越えよう。」 Let's conquer this wall! 「この壁を乗り越えよう!」 「Surpass」は主に競争や比較の中で、何かを超える・上回るという状況で使用します。たとえば、実績や目標を超えること、他の人の成績や能力を上回ることなどを指します。一方、「Conquer」はより直訳的に「征服する」「克服する」という意味で、困難な課題や問題を解決したり、敵を打ち負かしたりする状況でよく使われます。つまり、"Conquer"は戦いや困難を乗り越えるニュアンスを持ちます。
Do you have any prescriptions for getting through a heartbreak? 「フラれた時の処方箋、何かない?」 「Prescription」は、主に医者が患者に対して薬物治療を指示するための処方箋を意味します。また、たとえば眼鏡の度数情報を指す際にも使います。さらに広義では、専門家が問題の解決法を指示する文書や行為を指すこともあります。シチュエーションとしては、医者の診察後に薬をもらうときや眼鏡店で度数を確認するとき、専門家からアドバイスを受けるときなどがあります。 Is there a doctor's prescription for getting dumped? フラれた時の処方箋、何かない? Do you have any prescriptions for when you get dumped? 「フラれた時の処方箋、何かない?」 Doctor's prescriptionと"Medical Script"は基本的に同じ意味を持つが、日常的なコンテキストでは"Doctor's prescription"の方が一般的に使われます。医師が患者に薬を処方する際の指示を表します。一方、"Medical Script"はより専門的な文脈や医療従事者間で使用されることがよくあります。ネイティブスピーカーは普段、医者から薬をもらう際には"Doctor's prescription"を使用し、医療関連の専門的な話題を扱う場合には"Medical Script"を使用することが多いです。