プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はrstranslatorです。現在、ポルトガルに住んでおり、ベルギーでの留学経験を経て、国際的な英語教育者として活動しています。異文化環境での生活は、私の英語教育法に幅広い視野をもたらしました。

ベルギーでの留学は、英語を非母語として学ぶ際の困難と喜びを深く体験させ、私の教育アプローチに多様性を加えました。この経験は、私の教育方法に独自の視点を与え、柔軟性と理解を深めました。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の広範な知識と適用能力を示しています。また、TOEICでは950点のスコアを獲得し、国際ビジネスおよびアカデミックな英語のコミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を楽しみましょう!

0 638
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Hang in there! You're doing great. 頑張って!すごくやってるよ。 「Hang in there!」は直訳すると「そこに吊るされている」になりますが、日本語では「頑張って」「もう少し持ちこたえて」などの意味があります。つまり、厳しい状況や困難な状態を乗り切るように勇気づけるときに使います。特に、辛いときや大変なときに使う表現で、相手に対する激励や応援を表します。なお、フォーマルなシーンよりも、よりカジュアルなシーンで使われることが一般的です。 You can do it! 「君ならできるよ!」 Keep pushing! You can do it! 「頑張って!君ならできるよ!」 「You can do it!」は、他人が何か困難なことに取り組んでいるときに励ますフレーズとして使います。対象があきらめそうなときや、モチベーションが低下しているときには、このフレーズが特に効果的です。一方、「Keep pushing!」は、人がすでに非常に努力している状況で、そのまま進み続けるように促すフレーズです。つまり、元気づけるのではなく、相手がもう少し最後まで頑張れば成功するときに使うことが多いです。

続きを読む

0 231
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm trying to explain, but it seems like we are not on the same page. 説明しようとしているんですが、どうも私たちは同じページにいないようです。 「We are not on the same page」は、「私たちは意見や認識が一致していない」「同じ理解を共有していない」という意味です。また、進行中のプロジェクトや話し合いの状況で、アイデア、意図、または計画について同意しないときにも使用されます。このフレーズは主にビジネスの会話などで使われ、互いの間での誤解や混乱を避けるために、より詳しく話し合う必要があることを示します。 I think we're not connecting, Grandpa. You keep repeating the same thing and not listening to me. おじいさん、どうも私たちの話がかみ合っていないようです。あなたは同じことを何度も繰り返し言い、私の話を聞いてくれないんです。 We're not communicating effectively, Grandpa. You keep repeating the same things and not listening to me. 祖父、私たちのコミュニケーションは上手くいっていません。あなたは同じことを何度も繰り返し言い、私の話を聞いてくれません。 "We're not connecting"は、感情的または精神的なレベルでのつながりがうまくいっていないことを指します。たとえば、友人やパートナーと自分の思想や感情がうまく共有できていない場合に使用します。 一方、"We're not communicating effectively"は具体的なメッセージの伝達がうまくいっていないことを指します。これは、会議中に話し合いが混乱しているときや、インストラクションが明確でないときに使われることが多いです。 両方とも人間関係における問題を指すが、具体的なコミュニケーションの問題を指すか、より抽象的で感情的な絆の問題を指すかが異なります。

続きを読む

0 397
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My girlfriend is my ideal woman. 「僕の彼女、理想の女性なんだよ。」 「ideal woman」は、「理想の女性」と訳され、その人が女性に求める最高の特徴や性格を指します。その理想は文化や個々の価値観によるため、定義は人それぞれです。美しさ、知性、優しさ、強さなど、具体的な特性を指すこともあります。また、ロマンチックな関係だけでなく、ビジネスや友人関係、家族などの文脈でも使えます。例えば、夢のパートナーを説明したり、理想のリーダーや友人像を示すときなどに使います。 My girlfriend is really my dream girl. 「彼女は本当に僕の理想の女性なんだよ。」 My girlfriend, she's the perfect woman for me. 「僕の彼女、彼女は僕にとって理想の女性なんだよ」 Perfect womanは具体的で理想的な女性の属性を指すのに対し、"Dream girl"はよりファンタジーや空想的な意味合いを持つ。"Perfect woman"はしばしば本人が必要と感じる完璧なパートナーを指すのに対して、"Dream girl"はイメージや幻想に基づいた理想的な女性を意味する。前者は現実的なパートナーを指し、後者は到達不可能な理想を示すことが多い。

続きを読む

0 4,245
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You should get a blessing to ward off evil for the next year since you'll be the zodiac man. 「来年、年男になるから厄除けのお祓いを受けた方がいいよ。」 「Ward off evil」は「邪悪を追い払う」または「災厄を防ぐ」といったニュアンスです。主に神聖な儀式、宗教的な行為、スピリチュアルな行動など、何かを遮断する、防ぐという文脈で使用されます。たとえば、「お守りが邪気を追い払う(The amulet can ward off evil.)」のように、お守りや呪術、魔除けの力を表現するのに適した表現です。物理的な邪悪や害、病気などから身を守るための具体的な行動を示す際にも使われます。 You should seek protection against misfortune for the coming year, as it's your zodiac year. 「来年はあなたの干支の年だから、厄除けをしてもらった方がいいよ。」 You should get a blessing for warding off bad luck since you're going to be the man of the year next year. 来年は年男になるから、厄除けのお祓いを受けた方がいいよ。 Protection against misfortuneは、不運や困難から保護されることを指す一般的なフレーズで、具体的な行動や手段を必要としません。対して、"Warding off bad luck"は、特定の行動をとることで不運を避けることを意味します。例えば、迷信的な行為(黒猫を避ける、鏡を割らないなど)や具体的な行動(塩をまく、お守りを持つなど)を指すことがあります。

続きを読む

0 465
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'd like an updo that looks like it's been thrown together haphazardly. 「無造作にまとめたようなアップスタイルにして欲しいです。」 「Throw together haphazardly」という表現は、物事が適当に、計画や注意が足りず、手早く無計画に組み立てられたときに使用されます。混乱や無秩序がある状況を描写するのに使われます。例えば、時間がなくて適当に作った料理や、締切に追われて適当にまとめたレポートなどに対して使用できます。ちゃんとした計画や準備、緻密さが求められる状況には向きません。 I'd like an updo that looks like it's been slapped together. 無造作にまとめたようなアップスタイルにしてください。 I'd like you to cobble together an updo style that looks effortlessly chic. 無造作にまとめたようなアップスタイルにしてほしいです。 「Slap together」と「Cobble together」のどちらも急いで、適当に何かを作るという意味ですが、微妙な違いがあります。「Slap together」は注意深くやらず、適当に組み立てるときに使います。「Cobble together」も同様に手早く作ることを意味しますが、既存の部品や材料から何かを作るときに特に使われます。また、この表現は作成物が粗末であるかどうかは特に指定せず、単に速やかに作られたことを強調します。

続きを読む