プロフィール
rstranslator
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :1,960
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はrstranslatorです。現在、ポルトガルに住んでおり、ベルギーでの留学経験を経て、国際的な英語教育者として活動しています。異文化環境での生活は、私の英語教育法に幅広い視野をもたらしました。
ベルギーでの留学は、英語を非母語として学ぶ際の困難と喜びを深く体験させ、私の教育アプローチに多様性を加えました。この経験は、私の教育方法に独自の視点を与え、柔軟性と理解を深めました。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の広範な知識と適用能力を示しています。また、TOEICでは950点のスコアを獲得し、国際ビジネスおよびアカデミックな英語のコミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を楽しみましょう!
「あらまあ」は英語でいくつか表現があり、その中でも代表的なものが、Uh oh! 「アッオゥ」です。残念なことや驚いたことがあった時に使える便利な表現です。 例文) A) I quit my job yesterday. 昨日仕事辞めました。 B) Uh oh! What happened? あらまぁ、どうしたの? 他にOh no!もよく使う表現です。同じように驚いた時に使えます。 Oh dear! はイギリスでよく使われる表現ですが、割と年配の方々の方がよく使うイメージです。 例文) A) I’m upset. 落ち込んでいます。 B) Oh dear! Are you alright? あらまあ!大丈夫?
Don't worry, the car is fully covered by insurance. 心配しないで、車はしっかり保険に入っています。 「Fully covered by insurance」は、保険が全額負担することを指しています。つまり、何かが壊れたり、事故が起きたりした場合でも、自己負担のコストは一切かかりません。主に自動車保険や医療保険、旅行保険などで使われます。たとえば、医療保険では全ての治療費が保険から支払われる場合、旅行保険では旅行中に起きた事故や盗難など全ての経済的な損失が保険から補償されるという状況を指します。 I feel relieved because my car is well insured, so I don't have to worry about any accidents. 「私の車はしっかり保険に入っているので、事故の心配をしなくて済む。安心しています。」 I am adequately insured, so don't worry about accidents when I'm driving. 私は適切に保険に入っているので、運転中の事故を心配しないでください。 Well insuredと"Adequately insured"は、どちらも適切な保険があることを示しますが、それぞれ微妙に異る感じ方があります。"Well insured"は大きな損害が発生した場合でも大丈夫という意味で、多くのリスクをカバーする十分な保険があることを示します。一方、"Adequately insured"は、一般的なリスクをカバーするために必要な最低限の保険があることを示します。この表現は、十分ではあるが過剰ではない保険を意味します。
Could you let me take this call, please? I apologize for the interruption. 「すみませんが、この電話に出させていただけますか?中断してしまって申し訳ありません。」 「Could you let me take this call, please?」とは、「ちょっとこの電話に出させてもらえますか?」という意味です。通常、電話が鳴った時に、自分がその電話に出る必要があると感じた際に使われます。また、他人と会話をしている最中や、会議中、授業中など、人に対して一時的に自分の時間を作るために使われます。適した状況は電話が入った際の一対一のコミュニケーション、または集団での会議などです。 Excuse me, could I take this call? すみません、ちょっとこの電話に出させていただけますか? Excuse me, do you mind if I answer this call? 「すみません、ちょっとこの電話に出させていただいてもよろしいですか?」 「Excuse me, could I take this call?」は、しっかりとした公の場や正式なシチュエーションで使用されることが多い優雅な表現です。一方、「Do you mind if I answer this call?」はカジュアルでリラックスした状況で使用されます。両方とも電話を取る許可を求めるのですが、後者はよりカジュアルでフレンドリーな印象を与えます。両表現は通常、他の人の周囲で電話を取るときに使用されます。
Be careful with the boss; he seems nice, but he's actually two-faced. 上司には気を付けて、彼は良さそうに見えるけど、実は腹黒いんだから。 「Two-faced」とは、「裏表のある」「二面性を持つ」という意味で、人の性格や態度を描写する際に使われます。ある人や状況に対して一つの顔を見せつつ、実際には別の目的や意図を持っているときに用いられます。特に、人をだますため、または自分自身の利益のために一人ふた役を演じる人を指すことが多いです。例えば、「彼は僕たちの前では親切な顔をしているが、実は思いやりがないtwo-facedな人だ」と表現することができます。 He might seem like a nice boss, but he's quite sly. You'd better watch out. 彼はいい上司のように見えるかもしれませんが、実はかなり心がひねくれています。気を付けた方がいいですよ。 Be careful around him, he's a bit of a backstabber. 彼には気をつけて、彼はちょっと裏切り者だから。 Slyと"Backstabber"は両方とも人の性格を表しますが、ニュアンスは異なります。"Sly"は人がずる賢い、悪賢いということを指し、鋭い頭脳や機敏さを持っていて、あまり誠実でないことを暗示します。一方、"Backstabber"は裏切り者、二-facedで、信頼を裏切る行為をする人を指します。したがって、"sly"は人が自分の目的のために策略を使い、"backstabber"は人が他人を裏切る状況で使います。
Seeing those scalpers trying to rip off genuine fans wanting to go to the concert really leaves a bad taste in my mouth. 本当にコンサートに行きたいと思っているファンから金を巻き上げようとするダフ屋を見ると、本当に後味が悪い感じがする。 「Leaves a bad taste in your mouth」という表現は、直訳すると「口の中に不快な味を残す」ですが、物理的な味を指すのではなく、ある事物や経験に対して後味の悪い、不快な印象を持ったことを表します。例えば人間関係のトラブル、失敗したプロジェクト、購入後に期待外れだった商品など、何らかのネガティブな感情を引き起こしたもの全般に対して用いられます。 Seeing those scalpers trying to rip off genuine fans who just want to enjoy the concert really leaves a sour taste in my mouth. 本当にコンサートを楽しみたいファンから金を巻き上げようとするダフ屋を見ると本当に後味が悪くなる。 Seeing that scalper trying to rip off eager concert-goers really leaves a bad aftertaste. 真剣にコンサートを楽しみにしているファンから無理に高額なチケットを売ろうとするダフ屋を見ると、本当に後味が悪くなる。 Leaves a sour taste in your mouth.はネガティブな経験または拍子抜けした経験を指す。例: "Losing the game left a sour taste in my mouth." "Leaves a bad aftertaste."も同様にネガティブな経験を指すが、特にその経験が終わった後に引き続き不快感を感じる状況に使われる。例: "The argument with my friend left a bad aftertaste."