Mirei

Mireiさん

2022/11/07 10:00

後味が悪い を英語で教えて!

真剣にコンサートを観たいと思っているファンから、金をむしり取ろうとするダフ屋を見たときに「嫌な奴をみちゃった。後味が悪い」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 286
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/01 00:00

回答

・Leaves a bad taste in your mouth.
・Leaves a sour taste in your mouth.
・Leaves a bad aftertaste.

Seeing those scalpers trying to rip off genuine fans wanting to go to the concert really leaves a bad taste in my mouth.
本当にコンサートに行きたいと思っているファンから金を巻き上げようとするダフ屋を見ると、本当に後味が悪い感じがする。

「Leaves a bad taste in your mouth」という表現は、直訳すると「口の中に不快な味を残す」ですが、物理的な味を指すのではなく、ある事物や経験に対して後味の悪い、不快な印象を持ったことを表します。例えば人間関係のトラブル、失敗したプロジェクト、購入後に期待外れだった商品など、何らかのネガティブな感情を引き起こしたもの全般に対して用いられます。

Seeing those scalpers trying to rip off genuine fans who just want to enjoy the concert really leaves a sour taste in my mouth.
本当にコンサートを楽しみたいファンから金を巻き上げようとするダフ屋を見ると本当に後味が悪くなる。

Seeing that scalper trying to rip off eager concert-goers really leaves a bad aftertaste.
真剣にコンサートを楽しみにしているファンから無理に高額なチケットを売ろうとするダフ屋を見ると、本当に後味が悪くなる。

Leaves a sour taste in your mouth.はネガティブな経験または拍子抜けした経験を指す。例: "Losing the game left a sour taste in my mouth." "Leaves a bad aftertaste."も同様にネガティブな経験を指すが、特にその経験が終わった後に引き続き不快感を感じる状況に使われる。例: "The argument with my friend left a bad aftertaste."

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/11 21:28

回答

・It left a bad taste in my mouth

後味が悪いは英語で
「It left a bad taste in my mouth」ということができますね。

日本語と似たような言い回しです。

left(レフト)は「左」という意味もありますが、ここでは「〜を残した」
a bad taste(アバッドテースト)は「悪い味」
in my mouth(インマイマウス)は「私の口の中に」
という意味です。

使い方例としては
「It left a bad taste in my mouth, when I saw a rip-off ticket tout」
(意味:ぼったぐりのダフ屋を見て、後味が悪かった)

この様にいうことができますね。

役に立った
PV286
シェア
ポスト