Fukky

Fukkyさん

2023/05/12 10:00

後味が悪い を英語で教えて!

塾講師をしていた時に生徒さんから告白されたのが気まずくて塾を辞めたので「後味が悪いよ」と言いたいです。

0 297
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Leaves a bad taste in your mouth.
・Leaves a sour taste in your mouth.
・Leaves a bitter aftertaste.

Being confessed to by my student when I was a tutor left a bad taste in my mouth, so I quit.
塾講師をしていた時に生徒から告白されたことは後味が悪く、だから辞めました。

「Leaves a bad taste in your mouth」は直訳すると「口の中に悪い味を残す」となりますが、実際には「不快な感じを残す」「不愉快な印象を与える」という意味です。この表現は、何かの経験や出来事、人との会話などが不快感、違和感、または満足いかない感情を引き起こしたときに使われます。例えば、不公正な取引や人々の不正直さ、期待外れの出来事などがこれに該当します。

Being confessed to by my student when I was a tutor left a sour taste in my mouth, so I quit.
塾講師をしていた時に生徒から告白されたことは後味が悪く、だから辞めました。

Getting confessed to by my student when I was a tutor leaves a bitter aftertaste, which made me quit the job.
塾講師をしていた時に生徒から告白されたことは後味が悪く、それが原因で仕事を辞めたんだ。

Leaves a sour taste in your mouthとLeaves a bitter aftertasteは両方とも不快な経験や感情について言及する際に使われます。しかし、「sour taste」は特に不愉快な経験や出来事を指し、何かが間違っていると感じる瞬間を指すことが多いです。一方、「bitter aftertaste」はより長期的な影響や後味の悪さを指すことが多く、特に経験や出来事が終わった後に残る不快感や後悔を指します。

TKano1998

TKano1998さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/08 03:23

回答

・It left a bad taste in my mouth
・It left me with a sour feeling

「後味が悪い」を英語で表現する場合、以下の表現が考えられます。

❶ It left a bad taste in my mouth
何かが終わった後、不快な感情や不満足感を残す状態を表現するフレーズです。

❷ It left me with a sour feeling
何かが終わった後、不快な感情や後悔を抱く状態を表現するフレーズです。

塾講師をしていた時に生徒さんから告白されたのが気まずくて塾を辞めたので「後味が悪いよ」を英語で伝えたい場合は、以下のように表現することができます:

I quit the tutoring job because it left a bad taste in my mouth when one of my students confessed to me, making things awkward.
生徒の一人が私に告白したことで、後味が悪くなり、状況が気まずくなったため、私は塾の仕事を辞めました。

ちなみに、気まずい状況に関連する英語のフレーズとして、「awkward」(気まずい)や「uncomfortable」(不快な)などもあります。また、塾講師を辞めることに対しての感情を表現する場合は、「regretful」(後悔している)や「disappointed」(失望している)なども使えるかもしれません。

お役に立てれば幸いです。

役に立った
PV297
シェア
ポスト