Toku

Tokuさん

2023/01/16 10:00

後味がとてもいい を英語で教えて!

いただいたカクテルがとても美味しかったので「後味がスッキリして飲みやすいですね」と言いたいです。

0 1,191
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/10 00:00

回答

・Leaves a good aftertaste.
・Leaves a lasting impression.
・Has a delightful finish.

This cocktail really leaves a good aftertaste, very refreshing and easy to drink.
このカクテルは後味が良くて、とてもさっぱりしていて飲みやすいですね。

「Leaves a good aftertaste」は直訳すると「良い余韻を残す」です。主に飲食物について、食べ終わった後も口の中に良い味が残る様子を表す表現です。また、比喩的に映画や音楽、体験などが終わった後も心地よい感情や印象を残す様子を表すこともあります。例えば、美味しい料理を食べた後や感動的な映画を観た後など、良い体験をしたときに使います。

This cocktail leaves a lasting impression. It has a clean finish and is very easy to drink.
このカクテルは印象的ですね。後味がスッキリしていて、とても飲みやすいです。

This cocktail has a delightful finish, it's so refreshing and easy to drink.
「このカクテルは後味がとても美味しくて、スッキリして飲みやすいですね。」

Leaves a lasting impressionは主に人々や体験について使われ、それが強い印象を与えるという意味です。例えば、素晴らしい演技や感動的なスピーチなどがこれに当たります。一方、"Has a delightful finish"は主に食事や飲み物、特にワインの説明などに使われ、その後味や終わり方が楽しい、または素晴らしいという意味です。

Karin

Karinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/22 10:46

回答

・aftertaste

「後味」を英語で表現する場合、"aftertaste" という単語を使います。これは、食べ物や飲み物などを口にした後、残る味や印象のことを表しています。

例文
The cocktail was really delicious. It had a clean and refreshing aftertaste.
そのカクテルはとても美味しかったです。後味がスッキリして飲みやすかったです。

また、「後味」は、食品や飲料以外でも使用されることがあります。例えば、経験や出来事の印象や感触を表す場合にも用いられます。

役に立った
PV1,191
シェア
ポスト