shingo371

shingo371さん

2022/10/04 10:00

後味が悪い を英語で教えて!

おいしくないものを食べた後に使う「後味が悪い」は英語でなんというのですか?

0 1,050
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/19 00:00

回答

・Leave a bad taste in your mouth.
・Leave a sour taste in your mouth.
・Leave a bitter aftertaste.

That meal really left a bad taste in my mouth.
その食事は本当に後味が悪かった。

「Leave a bad taste in your mouth」は直訳すると「口の中に悪い味を残す」となりますが、これはネガティブな結果や経験が不快感や不満を引き起こし、後味の悪い印象を持つことを指す英語の成句です。主に嫌な出来事や人間関係、不愉快な経験などに対して使います。日本の表現でいう所の「後味が悪い」と似た意味合いです。例えば、「その映画はラストシーンが衝撃的すぎて、後味が悪かった」は「That movie left a bad taste in my mouth because the last scene was too shocking」と表現できます。

Eating that rotten apple left a sour taste in my mouth.
その腐ったりんごを食べて、口の中に後味が悪い感じが残った。

That meal really left a bitter aftertaste.
あの食事は本当に後味が悪かった。

Leave a sour taste in your mouthは一般的に不愉快な、または悪い経験や状況を指す言葉として使われます。一方、"Leave a bitter aftertaste"はもともと良い経験や状況が終わった後に何か悪い側面が現れた事を指す表現であり、特に期待外れや失望を表すのに使われます。言葉としての区別は微妙ですが、"aftertaste"が元々の経験が後に変わることを強めて改善する一方で、"sour taste"は経験そのものが不快であったことを示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/18 05:33

回答

・leave a bad taste in the mouth

「後味が悪い」は英語では leave a bad taste in the mouth や have a bad aftertaste などで表現することができます。
※bad の部分は bitter や sour など具体的な味に置き換えて表現できます。

I don't think it tastes that bad, but it has a bad aftertaste.
(そこまで不味くはないと思うんだけど、後味が悪いね。)

At first I thought it was delicious, but it left a bitter taste in my mouth.
(最初は美味しいと思ったけど、苦味が残るね。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV1,050
シェア
ポスト