プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はrstranslatorです。現在、ポルトガルに住んでおり、ベルギーでの留学経験を経て、国際的な英語教育者として活動しています。異文化環境での生活は、私の英語教育法に幅広い視野をもたらしました。

ベルギーでの留学は、英語を非母語として学ぶ際の困難と喜びを深く体験させ、私の教育アプローチに多様性を加えました。この経験は、私の教育方法に独自の視点を与え、柔軟性と理解を深めました。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の広範な知識と適用能力を示しています。また、TOEICでは950点のスコアを獲得し、国際ビジネスおよびアカデミックな英語のコミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を楽しみましょう!

0 881
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Can you put it on my tab, please? これを私のタブにつけていただけますか? 「Put it on my tab」とは「僕の勘定に追加しておいて」という意味で、レストランやバーなどで彼自身や他の人が注文したものの料金を、後でまとめて支払うための口座に加えるようにリクエストするときに使われます。主に、よく来店する常連客が利用します。友達にドリンクを奢るときなどにも「彼/彼女の分も私の勘定に入れて」の意味で使えます。 Can you please charge it to my room for the dinner I ordered from the room service? ルームサービスで注文したディナーについて、部屋に請求できますか? I'd like to order dinner from room service. Could you add it to my room bill, please? 「ルームサービスからディナーを注文したいです。それを部屋の勘定に追加してもらえますか?」 Charge it to my roomと "Add it to my room bill"は基本的に同じ意味を持つが、微妙な違いがあります。"Charge it to my room"はホテルのサービス利用時(ルームサービスやスパ、バーなど)によく使われ、直接部屋に請求したいときに言います。一方、 "Add it to my room bill"は具体的に何か(例えば追加の食事、アメニティ、サービスなど)を部屋の請求書に加えてほしいときに使われます。後者のフレーズは項目を特定して請求している感じがあります。

続きを読む

0 430
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Everyone just does what they want, it's like our family is on the verge of breakdown. みんな好きなことだけして、まるで私たちの家族が崩壊しそうだよ。 「Family breakdown」は主に家庭の崩壊や家族関係の破綻を指す表現です。経済的問題、離婚、虐待、親の問題行動、子供の問題行動等、さまざまな理由で家庭が機能しなくなる状況を示します。例えば、夫婦関係の悪化による離婚や子供の反抗期が原因で家庭内が混乱している場合などに使用することができます。 Everyone just does what they want in my family; it seems like a totally dysfunctional family. みんなが好きなことだけやって、まるで全く機能しない家族、つまりダイスファンクショナルファミリーのように思えます。 Everyone's just doing what they want, it seems like we're on the verge of a domestic collapse. 「みんなが好きなことばかりやっているんだ。まるで家庭崩壊寸前みたいだよ。」 Dysfunctional familyは家族が健康的な関係を維持できない状態を表します。個々の家族メンバーが他人との関係の構築やメンタルヘルスの維持に困難を抱えているときに使う言葉です。対称的に"Domestic collapse"は通常、家庭全体が破綻し、家計や家庭生活の管理がまったく行えない状況を指します。“Domestic collapse”は構造的な問題、つまり経済的問題や大きな法的問題、離婚などによる混乱を暗示することが多いです。ネイティブスピーカーはこれらの表現を状況や原因に応じて使い分けます。

続きを読む

0 1,122
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Sure, we have an old saying - Better a close neighbor than a distant cousin. It means it's easier to get help from someone nearby than someone far away, even if that person is a family member. もちろん、私たちにはこういう古い言い伝えがあります。「遠くの親戚より近くの他人」。これは、その人が家族だとしても、遠くにいる人より近くの人から助けを得る方が簡単であることを意味します。 このことわざは、「身近な人間関係が遠い血縁関係よりも重要」という意味を持っています。これは、遠くに住む家族よりも近所の隣人との関係が密接であれば、困った時に助けてもらいやすい、という考え方から来ています。言い換えると、「直接的な援助が可能な近所の人々の方が、遠くにいて直接的な援助が難しい親戚よりも頼りになる」という意味です。何か問題が起こったときや助けが必要な時に使える表現です。 I'm thinking about asking Susan for help this time, but maybe it's better the devil you know than the devil you don't. 「今回はスーザンに助けを求めようかと思っているんだけど、やっぱり「よく知っている悪魔の方が、知らない悪魔よりまだマシ」って言うし......」 Well, you know what they say, Better a nearby stranger than a far-off relative. まあ、よく言うじゃない、「遠くの親戚より近くの他人」って。 「Better the devil you know than the devil you don't」は、容易には変更しない方が良いという状況で使います。既知の困難を直面しているが、新たに未知のものに挑戦する方がリスクが高いと感じる時に利用します。 一方、「Better a nearby stranger than a far-off relative」は、離れている親類よりも近くの知らない人の方が役立つという状況で使います。具体的には、緊急の援助が必要な時や、手助けがすぐに必要な時に使用することが多いです。

続きを読む

0 1,453
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Let's clean the entrance to attract good luck into our home. 「我々の家に運気を呼び込むため、玄関を綺麗にしよう。」 「Attracting good luck」は「良い運を引き寄せる」という意味で、幸運を呼び込む行動や思考を表します。引き寄せの法則に基づいてポジティブな思考を保つことで運命をより良い方向に導くという考え方です。特定の目標に向けて積極的に行動する時や、一般的な日常生活でも使えます。新しい事業を始める時、試験に合格したい時、健康でいたい時など、あらゆる場面で適応可能で、運命を自分の手でコントロールしたいと思っている人々によく使われます。 Let's tidy up the entrance to invite fortune into our home. 「運気を家に呼び込むために、玄関を綺麗にしましょう。」 Let's tidy up the entrance to draw in positive energy. 「運気を呼び込むために、玄関を綺麗にしましょう。」 Inviting fortuneは幸運や良い結果を引き寄せるという意味で、ギャンブルやビジネスの成功、またはある行動が幸運をもたらすときに使われます。一方、"Drawing in positive energy"は主に精神的、感情的な健康や平和を引き寄せるために使われます。健康、気持ちの好転、リラクゼーションなど、精神的または感情的な側面でおこなう活動(ヨガ、瞑想など)に関連して使われます。

続きを読む

0 1,144
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You don't have to be so stubborn, I was just trying to share my snack with you! 「ただおやつを分けようとしただけなのに、そんなに意地を張らなくてもいいのに!」 「Being stubborn」は「頑固である」や「意固地である」という意味で、自分の意見や立場を強く保持し、他人の意見や引き続きの状況にも影響されずに譲らない性格や行動を表します。良い面としては、一貫性や確固たる信念を持つことを示す場合があります。しかし、たいていは否定的な意味合いで使われ、思い通りにならないことに対するフラストレーションや他人とのコンフリクトにつながる可能性があります。この言葉は、議論や交渉、または人間関係などの各種の人間行動において使うことができます。 You don't have to dig your heels in so much, it's just a snack! 「そんなに意地を張らなくてもいいのに、ただのおやつだよ!」 You don't have to stand your ground over a snack! 「おやつについてそんなに意地を張らなくてもいいのに!」 "Digging your heels in"は主に変更や進行に対して抵抗するときに使用され、一般的に頑固さまたは頑固さを示します。「会議で彼が意見を変えなかったのは、彼が自分の考えを固く持っていたからで、彼は彼の立場をしっかりと堅持した」。 一方、"Stand your ground"はもっと対立的なシチュエーションで使われることが多く、自信に満ちた挑戦的な態度を示します。「彼は反対者に対して自分の立場を堅持した」。両方とも意見を変えないことを表しますが、前者は頑固さ、後者は勇敢さを強調します。

続きを読む