プロフィール
rstranslator
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :1,960
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はrstranslatorです。現在、ポルトガルに住んでおり、ベルギーでの留学経験を経て、国際的な英語教育者として活動しています。異文化環境での生活は、私の英語教育法に幅広い視野をもたらしました。
ベルギーでの留学は、英語を非母語として学ぶ際の困難と喜びを深く体験させ、私の教育アプローチに多様性を加えました。この経験は、私の教育方法に独自の視点を与え、柔軟性と理解を深めました。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の広範な知識と適用能力を示しています。また、TOEICでは950点のスコアを獲得し、国際ビジネスおよびアカデミックな英語のコミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を楽しみましょう!
What's gotten into you all of a sudden? You never ask me if I'm free tomorrow. 「いきなりどうしたの? あなた、普段明日ひまかって聞かないし。」 「What's gotten into you all of a sudden?」は、「どうしたの?急にどうかしたの?」という意味です。状況や行動が急に変わった時や、相手の態度が突然変わったときなどに使います。たとえば、普段は穏やかな人が突然怒り出したとき、「What's gotten into you all of a sudden?」と言うことができます。 What's up with you all of a sudden? You're asking if I'm free tomorrow? 「いきなりどうしたの?明日暇かって聞いてくるなんて。」 Why the sudden change? Can you hang out tomorrow? 「急に何?明日遊ぶ?」 「What's up with you all of a sudden?」は、相手の態度や様子が突如として変わったときに使う表現で、「どうしたの?急にどうかした?」といった意味になります。一方、「Why the sudden change?」は具体的な変化に注目し、その理由を問いただす表現で、「なぜ突然変わったの?」という意味合いがあります。そのため、前者は相手の様子に気づいた時、後者は具体的な変化の理由を知りたい時に使います。
Are you here alone? 「一人でここにいるの?」 「Alone」は英語で、「ひとりで」や「ただ一人」という意味を持つ単語です。ただし、「ひとりでいること」を強調するようなシチュエーションでは、孤独や寂しさ、自立、あるいは周りからの遮断など様々な感情や状況を含むこともあるため、文脈によります。例えば、「I live alone」は「独居している」と自立を意味しますが、「I feel alone」は「孤独を感じている」と寂しさを表します。ニュアンスを理解して正確に使うことが大切です。 Are you here on your own? 「一人で来たのですか?」 Are you here alone? 「一人でここにいるの?」 On my ownは、自分自身で何かをすること、他人の助けを借りずに何かを達成することを指します。例:仕事を一人でこなしたり、問題を自分で解決したりします。"Solo"は、一人で何かをすることに重点を置いています、特に、他人が通常関与する領域で。例:一人旅をしたり、一人で楽器を演奏したりします。したがって、"solo"はより特定の活動に使われ、"on my own"は一般的な状況に使われます。
The tide is turning in our relationship. 「私たちの関係に潮時が来ている。」 「Tide is turning」は「風向きが変わる」や「状況が変わり始める」などの意味で使われる英語の成句です。主に困難な局面や苦しい状況から好転し始めた場合、あるいは一方的だった状況が対等になり始めたり、逆転したりする場合に使います。潮の流れが変わることから派生した表現で、変化の始まりや動き出しを感じ取った時に使用します。 It seems like the tables are turning in our relationship. 「私たちの関係では、局面が変わりつつあるみたいだね。」 The winds are shifting. Maybe it's time to move on from this relationship. 「風向きが変わってきた。多分、この関係を終わらせて新たな一歩を踏み出す時なのかもしれない。」 『The tables are turning』は特定の状況や力関係が逆転してきたことを指す一方で、『The winds are shifting』は状況全般や世論など抽象的な傾向の変化を表す表現です。「テーブル」は具体的な2者関係を指し、「風」はより広範で不確定な要素を暗示しています。どちらも変化が起きていることを指しますが、前者はより具体的なシチュエーション、後者はより一般的な動向に使用されます。
Please kindly note in advance that the terms and conditions are subject to change without prior notice. 予めご了承ください、利用規約は事前の通知なく変更される可能性があります。 「Please kindly note in advance」は「予めご了承ください」や「事前にご注意ください」という意味で、相手に対してあることを先に理解しておいてほしい、または覚えておいてほしいときに用います。敬語表現であり、通知や案内、説明の文脈で使われます。例えば、ルールの通達、予定変更の連絡、注意事項の告知などにおいて、「Please kindly note in advance」を使うことがあります。 Please understand in advance that by using our services, you agree to our terms and conditions. 「当社のサービスを使うことで、利用規約に同意したものと見なされます。ここに予めご了承ください。」 We are changing some of our policies, and some services may be affected. We appreciate your understanding in advance. 一部のポリシーを変更し、一部のサービスに影響が出るかもしれません。予めご理解いただきますようお願い申し上げます。 Please understand in advance.と"We appreciate your understanding in advance."は基本的に同じ意味を持つが、使われるコンテキストや形式性のレベルに一部違いがある。 "Please understand in advance"は日常的な会話や非形式的なコンテキストでよく使われる。一方、"We appreciate your understanding in advance."はビジネスのメールやより公式な状況で使われることが多く、敬意や感謝の表現を含む。このフレーズはエチケットやマナーを守るために使用されることが多い。
It seems like Mr/Ms 〇〇 is fudging the numbers when it comes to his/her age. 〇〇さんは、自分の年齢について数字をごまかしているらしいよ。 「Fudge the numbers」は、数字や統計を不正確にあるいは不適切に操作する、もしくは真実から歪めるというニュアンスを持つ英語の表現です。決算報告、売上高、テスト結果などの数値を誤魔化す、美化する、ごまかす場面で使われます。守ってはいけない行為を示すので、ビジネスや学業など、正確性が重要な状況で主に使用されます。 It seems like Mr./Ms. XX is cooking the books when it comes to his/her age. おばさんは、年齢のことになると、ごまかしているようだよ。 It seems like Mr/Ms. XXX is juggling the figures on their age. どうやら〇〇さんは自分の年齢をごまかしてるらしいよ。 Cook the booksと"juggle the figures"はどちらも不正に数字を操作することを意味しますが、ニュアンスには違いがあります。"Cook the books"は主に会計や経済のコンテキストで使われ、企業が財務報告を不正に操作して利益を増やしたり損失を減らしたりすることを指します。一方、"juggle the figures"はより幅広い文脈で使われ、任意のデータまたは数値が不正に操作されているさまを指すことが多いです。