Ina

Inaさん

Inaさん

乗り越える を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

壁(困難)で立ち往生していたら進めないので、「この壁を乗り越えよう」と言いたいです。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/25 00:00

回答

・Overcome
・Surpass
・Conquer

Let's overcome this obstacle.
「この障害を乗り越えよう。」

Overcomeは「克服する」「乗り越える」を意味します。主に困難な状況や課題、感情などに直面した時、それを解決したり、自分自身がそこから立ち直ったりする様子を表します。特に、それが自己の能力や精神力によって成し遂げられた場合にこの言葉を用います。例えば、「彼は病気を克服した」や「彼女は恐怖心を乗り越えた」等の具体的な状況で使えます。この表現は、個人の努力や成長を強調するため、励ましや称賛の意味合いで使われることもあります。

Let's surpass this wall.
「この壁を乗り越えよう。」

Let's conquer this wall!
「この壁を乗り越えよう!」

「Surpass」は主に競争や比較の中で、何かを超える・上回るという状況で使用します。たとえば、実績や目標を超えること、他の人の成績や能力を上回ることなどを指します。一方、「Conquer」はより直訳的に「征服する」「克服する」という意味で、困難な課題や問題を解決したり、敵を打ち負かしたりする状況でよく使われます。つまり、"Conquer"は戦いや困難を乗り越えるニュアンスを持ちます。

Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/19 09:37

回答

・get through
・get over
・overcome

いずれも「乗り越える」の意味で、いくつかの言い方をご紹介したいと思います!

*get through
例 There's no extra time to be stuck here. Let's get through the difficulties together!
  (ここで行き詰っている時間はないよ。この壁(困難)を一緒に乗り越えよう!)
through は「ーを通って」等の意味がありますし壁を突破していくような印象かもしれません。

*get over
例 He got over his heartbreak and moved on.
  (彼は失恋を乗り越えて進み始めた。)
heartbreak は「失恋」です。get overの場合、海外ドラマなどではこういった「過去の失恋」や「過去の失敗」を「乗り越える」というときによく使われています。

*overcome
例 We can over come this problem together.
 (私たちなら一緒にこの問題を乗り越えられます。)
「克服する」という意味もある表現なので、病気や過去のトラウマの出来事などと一緒に使うことも多いです。

0 885
役に立った
PV885
シェア
ツイート