takaoさん
2022/10/24 10:00
正々堂々と を英語で教えて!
どんなスポーツも「正々堂々と勝負する」と言いますが、英語でなんて言いますか?
回答
・Fair and square
・Above board
・Straight Up
In any sport, always play fair and square.
どんなスポーツでも、常に正々堂々と勝負しなさい。
「Fair and square」は、「公平で正直に」という意味の英語の成句です。主に試合、競争、討論などの結果や手段が公正であったことを示すときや、ある事柄についていつ正直であった時に使います。例えば、「彼はその競争でフェア・アンド・スクエアに勝った」や「私達はフェア・アンド・スクエアに取引を行った」というように使われます。このフレーズは、不正や不公正がないこと、プレイが正当だったことを強調します。
We always compete above board in any sport.
どんなスポーツでも、いつも「正々堂々と競争する」。
We should play this game straight up.
「このゲームは正々堂々と勝負しよう。」
"Above board"と"Straight up"は、それぞれ正直さや透明性を表す表現ですが、ニュアンスと利用シチュエーションは異なります。
"Above board"は、主にビジネスや取引の文脈で用います。公正、正直、明確で透明性のある行動や手続きを指し、不正行為や詐欺がないことを保証します。
一方、"Straight up"は、日常会話やカジュアルな文脈で人々が真実を直接、遠回しになく伝える際に使います。アドバイスや意見、事実をストレートに伝える意味を含みます。
回答
・fair and square
・openly and squarely
「正々堂々と」は英語では fair and square や openly and squarely などで表現することができます。
We both want to win, but let's play fair and square.
(勝ちたいのはお互い一緒ですが、正々堂々と勝負しましょう。)
Sometimes you can't win even if you challenge openly and squarely, but it's better than using cowardly tricks to win.
(正々堂々と挑んでも勝てない時もあるが、卑怯な手を使って勝つよりはマシだ。)
※ cowardly trick(卑怯な手、卑怯な策略)
ご参考にしていただければ幸いです。