sayaさん
2024/10/29 00:00
堂々と振る舞う を英語で教えて!
いつも自信に満ちている人に対して、「あの人はいつも堂々と振る舞っているね」と言いたいです。
回答
・To carry oneself with confidence.
・To hold your head up high
「自信を持って堂々と振る舞う」という意味です。背筋を伸ばし、落ち着いた態度でいる様子を表します。プレゼンや面接、初対面の人に会う時など、自分をしっかり見せたい場面で使えます。「彼はいつも自信に満ちた立ち居振る舞いだね」のような感じです。
He always carries himself with such confidence.
彼はいつも堂々と振る舞っているね。
ちなみに、「To hold your head up high」は「胸を張って堂々とする」という意味で使われるよ!失敗したり、恥ずかしいことがあっても「下を向かずに、誇りを持って前を向こう」と励ます時にぴったりの表現。困難な状況でも、自分に自信を持って欲しい、そんな温かいニュアンスがあるんだ。
He always holds his head up high, doesn't he?
彼はいつも堂々としていますよね。
回答
・stand tall
・walk tall
1. stand tall
「堂々と振る舞う、堂々としている」は stand tall で表すことができます。直訳すると「高く立つ」ですが、胸を張って自信に満ちている感じが連想できますね。
例文
That guy always stands tall.
あの人はいつも堂々と振る舞っているね。
2. walk tall を用いて、同じように「堂々と振る舞う、堂々としている」を表現することもできます。直訳すると「高く歩く」ですが、こちらも自信を持っている様子が連想できますね。
例文
Don't worry about what people think. You should walk tall.
世間がどう思おうと気にしないで。堂々としていなさい。
ご参考になれば幸いです。
Japan